< Откривење 21 >
1 И видех небо ново и земљу нову; јер прво небо и прва земља прођоше, и мора више нема.
ಅನನ್ತರಂ ನವೀನಮ್ ಆಕಾಶಮಣ್ಡಲಂ ನವೀನಾ ಪೃಥಿವೀ ಚ ಮಯಾ ದೃಷ್ಟೇ ಯತಃ ಪ್ರಥಮಮ್ ಆಕಾಶಮಣ್ಡಲಂ ಪ್ರಥಮಾ ಪೃಥಿವೀ ಚ ಲೋಪಂ ಗತೇ ಸಮುದ್ರೋ ಽಪಿ ತತಃ ಪರಂ ನ ವಿದ್ಯತೇ|
2 И ја Јован видех град свети, Јерусалим нов, где силази од Бога с неба, приправљен као невеста украшена мужу свом.
ಅಪರಂ ಸ್ವರ್ಗಾದ್ ಅವರೋಹನ್ತೀ ಪವಿತ್ರಾ ನಗರೀ, ಅರ್ಥತೋ ನವೀನಾ ಯಿರೂಶಾಲಮಪುರೀ ಮಯಾ ದೃಷ್ಟಾ, ಸಾ ವರಾಯ ವಿಭೂಷಿತಾ ಕನ್ಯೇವ ಸುಸಜ್ಜಿತಾಸೀತ್|
3 И чух глас велики с неба где говори: Ево скиније Божије међу људима, и живеће с њима, и они ће бити народ Његов, и сам Бог биће с њима Бог њихов.
ಅನನ್ತರಂ ಸ್ವರ್ಗಾದ್ ಏಷ ಮಹಾರವೋ ಮಯಾ ಶ್ರುತಃ ಪಶ್ಯಾಯಂ ಮಾನವೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾವಾಸಃ, ಸ ತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ವತ್ಸ್ಯತಿ ತೇ ಚ ತಸ್ಯ ಪ್ರಜಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ, ಈಶ್ವರಶ್ಚ ಸ್ವಯಂ ತೇಷಾಮ್ ಈಶ್ವರೋ ಭೂತ್ವಾ ತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ|
4 И Бог ће отрти сваку сузу од очију њихових, и смрти неће бити више, ни плача, ни вике, ни болести неће бити више; јер прво прође.
ತೇಷಾಂ ನೇತ್ರೇಭ್ಯಶ್ಚಾಶ್ರೂಣಿ ಸರ್ವ್ವಾಣೀಶ್ವರೇಣ ಪ್ರಮಾರ್ಕ್ಷ್ಯನ್ತೇ ಮೃತ್ಯುರಪಿ ಪುನ ರ್ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ ಶೋಕವಿಲಾಪಕ್ಲೇಶಾ ಅಪಿ ಪುನ ರ್ನ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ, ಯತಃ ಪ್ರಥಮಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ವ್ಯತೀತಿನಿ|
5 И рече Онај што сеђаше на престолу: Ево све ново творим. И рече ми: Напиши, јер су ове речи истините и верне.
ಅಪರಂ ಸಿಂಹಾಸನೋಪವಿಷ್ಟೋ ಜನೋಽವದತ್ ಪಶ್ಯಾಹಂ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ನೂತನೀಕರೋಮಿ| ಪುನರವದತ್ ಲಿಖ ಯತ ಇಮಾನಿ ವಾಕ್ಯಾನಿ ಸತ್ಯಾನಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯಾನಿ ಚ ಸನ್ತಿ|
6 И рече ми: Сврши се. Ја сам Алфа и Омега, Почетак и Свршетак. Ја ћу жедноме дати из извора воде живе за бадава.
ಪನ ರ್ಮಾಮ್ ಅವದತ್ ಸಮಾಪ್ತಂ, ಅಹಂ ಕಃ ಕ್ಷಶ್ಚ, ಅಹಮ್ ಆದಿರನ್ತಶ್ಚ ಯಃ ಪಿಪಾಸತಿ ತಸ್ಮಾ ಅಹಂ ಜೀವನದಾಯಿಪ್ರಸ್ರವಣಸ್ಯ ತೋಯಂ ವಿನಾಮೂಲ್ಯಂ ದಾಸ್ಯಾಮಿ|
7 Који победи, добиће све, и бићу му Бог, и он ће бити мој син.
ಯೋ ಜಯತಿ ಸ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅಧಿಕಾರೀ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ಅಹಞ್ಚ ತಸ್ಯೇಶ್ವರೋ ಭವಿಷ್ಯಾಮಿ ಸ ಚ ಮಮ ಪುತ್ರೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
8 А страшљивима и невернима и поганима и крвницима, и курварима, и врачарима, и идолопоклоницима, и свима лажама, њима је део у језеру што гори огњем и сумпором; које је смрт друга. (Limnē Pyr )
ಕಿನ್ತು ಭೀತಾನಾಮ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಿನಾಂ ಘೃಣ್ಯಾನಾಂ ನರಹನ್ತೃಣಾಂ ವೇಶ್ಯಾಗಾಮಿನಾಂ ಮೋಹಕಾನಾಂ ದೇವಪೂಜಕಾನಾಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅನೃತವಾದಿನಾಞ್ಚಾಂಶೋ ವಹ್ನಿಗನ್ಧಕಜ್ವಲಿತಹ್ರದೇ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ಏಷ ಏವ ದ್ವಿತೀಯೋ ಮೃತ್ಯುಃ| (Limnē Pyr )
9 И дође к мени један од седам анђела који имаху седам чаша напуњених седам зала последњих, и рече ми говорећи: Ходи да ти покажем невесту, Јагњетову жену.
ಅನನ್ತರಂ ಶೇಷಸಪ್ತದಣ್ಡೈಃ ಪರಿಪೂರ್ಣಾಃ ಸಪ್ತ ಕಂಸಾ ಯೇಷಾಂ ಸಪ್ತದೂತಾನಾಂ ಕರೇಷ್ವಾಸನ್ ತೇಷಾಮೇಕ ಆಗತ್ಯ ಮಾಂ ಸಮ್ಭಾಷ್ಯಾವದತ್, ಆಗಚ್ಛಾಹಂ ತಾಂ ಕನ್ಯಾಮ್ ಅರ್ಥತೋ ಮೇಷಶಾವಕಸ್ಯ ಭಾವಿಭಾರ್ಯ್ಯಾಂ ತ್ವಾಂ ದರ್ಶಯಾಮಿ|
10 И одведе ме у духу на гору велику и високу, и показа ми град велики, свети Јерусалим, где силази с неба од Бога,
ತತಃ ಸ ಆತ್ಮಾವಿಷ್ಟಂ ಮಾಮ್ ಅತ್ಯುಚ್ಚಂ ಮಹಾಪರ್ವ್ವತಮೇಂಕ ನೀತ್ವೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸನ್ನಿಧಿತಃ ಸ್ವರ್ಗಾದ್ ಅವರೋಹನ್ತೀಂ ಯಿರೂಶಾಲಮಾಖ್ಯಾಂ ಪವಿತ್ರಾಂ ನಗರೀಂ ದರ್ಶಿತವಾನ್|
11 И имаше славу Божију; и светлост његова беше као драги камен, као камен јаспис светли,
ಸಾ ಈಶ್ವರೀಯಪ್ರತಾಪವಿಶಿಷ್ಟಾ ತಸ್ಯಾಸ್ತೇಜೋ ಮಹಾರ್ಘರತ್ನವದ್ ಅರ್ಥತಃ ಸೂರ್ಯ್ಯಕಾನ್ತಮಣಿತೇಜಸ್ತುಲ್ಯಂ|
12 И имаше зид велики и висок, и имаше дванаестора врата, и на вратима дванаест анђела, и имена написана, која су имена дванаест колена Израиљевих.
ತಸ್ಯಾಃ ಪ್ರಾಚೀರಂ ಬೃಹದ್ ಉಚ್ಚಞ್ಚ ತತ್ರ ದ್ವಾದಶ ಗೋಪುರಾಣಿ ಸನ್ತಿ ತದ್ಗೋಪುರೋಪರಿ ದ್ವಾದಶ ಸ್ವರ್ಗದೂತಾ ವಿದ್ಯನ್ತೇ ತತ್ರ ಚ ದ್ವಾದಶ ನಾಮಾನ್ಯರ್ಥತ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಾನಾಂ ದ್ವಾದಶವಂಶಾನಾಂ ನಾಮಾನಿ ಲಿಖಿತಾನಿ|
13 Од истока врата троја, и од севера врата троја, од југа врата троја, и од запада врата троја.
ಪೂರ್ವ್ವದಿಶಿ ತ್ರೀಣಿ ಗೋಪುರಾಣಿ ಉತ್ತರದಿಶಿ ತ್ರೀಣಿ ಗೋಪುರಾಣಿ ದಕ್ಷಿಣದಿಷಿ ತ್ರೀಣಿ ಗೋಪುರಾಣಿ ಪಶ್ಚೀಮದಿಶಿ ಚ ತ್ರೀಣಿ ಗೋಪುರಾಣಿ ಸನ್ತಿ|
14 И зид градски имаше дванаест темеља, и на њима имена дванаест апостола Јагњетових.
ನಗರ್ಯ್ಯಾಃ ಪ್ರಾಚೀರಸ್ಯ ದ್ವಾದಶ ಮೂಲಾನಿ ಸನ್ತಿ ತತ್ರ ಮೇಷಾಶಾವಾಕಸ್ಯ ದ್ವಾದಶಪ್ರೇರಿತಾನಾಂ ದ್ವಾದಶ ನಾಮಾನಿ ಲಿಖಿತಾನಿ|
15 И онај што говораше са мном, имаше трску златну да измери град и врата његова и зидове његове.
ಅನರಂ ನಗರ್ಯ್ಯಾಸ್ತದೀಯಗೋಪುರಾಣಾಂ ತತ್ಪ್ರಾಚೀರಸ್ಯ ಚ ಮಾಪನಾರ್ಥಂ ಮಯಾ ಸಮ್ಭಾಷಮಾಣಸ್ಯ ದೂತಸ್ಯ ಕರೇ ಸ್ವರ್ಣಮಯ ಏಕಃ ಪರಿಮಾಣದಣ್ಡ ಆಸೀತ್|
16 И град на четири угла стоји, и дужина је његова толика колика и ширина. И измери град трском на дванаест хиљада потркалишта: дужина и ширина и висина једнака је.
ನಗರ್ಯ್ಯಾ ಆಕೃತಿಶ್ಚತುರಸ್ರಾ ತಸ್ಯಾ ದೈರ್ಘ್ಯಪ್ರಸ್ಥೇ ಸಮೇ| ತತಃ ಪರಂ ಸ ತೇಗ ಪರಿಮಾಣದಣ್ಡೇನ ತಾಂ ನಗರೀಂ ಪರಿಮಿತವಾನ್ ತಸ್ಯಾಃ ಪರಿಮಾಣಂ ದ್ವಾದಶಸಹಸ್ರನಲ್ವಾಃ| ತಸ್ಯಾ ದೈರ್ಘ್ಯಂ ಪ್ರಸ್ಥಮ್ ಉಚ್ಚತ್ವಞ್ಚ ಸಮಾನಾನಿ|
17 И размери зид његов на сто и четрдесет и четири лакта, по мери човечијој, која је анђелова.
ಅಪರಂ ಸ ತಸ್ಯಾಃ ಪ್ರಾಚೀರಂ ಪರಿಮಿತವಾನ್ ತಸ್ಯ ಮಾನವಾಸ್ಯಾರ್ಥತೋ ದೂತಸ್ಯ ಪರಿಮಾಣಾನುಸಾರತಸ್ತತ್ ಚತುಶ್ಚತ್ವಾರಿಂಶದಧಿಕಾಶತಹಸ್ತಪರಿಮಿತಂ |
18 И беше грађа зидова његова јаспис, и град злато чисто, као чисто стакло.
ತಸ್ಯ ಪ್ರಾಚೀರಸ್ಯ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಿಃ ಸೂರ್ಯ್ಯಕಾನ್ತಮಣಿಭಿ ರ್ನಗರೀ ಚ ನಿರ್ಮ್ಮಲಕಾಚತುಲ್ಯೇನ ಶುದ್ಧಸುವರ್ಣೇನ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಾ|
19 И темељи зидова градских беху украшени сваким драгим камењем: први темељ беше јаспис, други сафир, трећи халкидон, четврти смарагд,
ನಗರ್ಯ್ಯಾಃ ಪ್ರಾಚೀರಸ್ಯ ಮೂಲಾನಿ ಚ ಸರ್ವ್ವವಿಧಮಹಾರ್ಘಮಣಿಭಿ ರ್ಭೂಷಿತಾನಿ| ತೇಷಾಂ ಪ್ರಥಮಂ ಭಿತ್ತಿಮೂಲಂ ಸೂರ್ಯ್ಯಕಾನ್ತಸ್ಯ, ದ್ವಿತೀಯಂ ನೀಲಸ್ಯ, ತೃತೀಯಂ ತಾಮ್ರಮಣೇಃ, ಚತುರ್ಥಂ ಮರಕತಸ್ಯ,
20 Пети сардоникс, шести сард, седми хрисолит, осми вирил, девети топаз, десети хрисопрас, једанаести јакинт, дванаести аметист.
ಪಞ್ಚಮಂ ವೈದೂರ್ಯ್ಯಸ್ಯ, ಷಷ್ಠಂ ಶೋಣರತ್ನಸ್ಯ, ಸಪ್ತಮಂ ಚನ್ದ್ರಕಾನ್ತಸ್ಯ, ಅಷ್ಟಮಂ ಗೋಮೇದಸ್ಯ, ನವಮಂ ಪದ್ಮರಾಗಸ್ಯ, ದಶಮಂ ಲಶೂನೀಯಸ್ಯ, ಏಕಾದಶಂ ಷೇರೋಜಸ್ಯ, ದ್ವಾದಶಂ ಮರ್ಟೀಷ್ಮಣೇಶ್ಚಾಸ್ತಿ|
21 И дванаест врата, дванаест зрна бисера: свака врата беху од једног зрна бисера: и улице градске беху злато чисто, као стакло пресветло.
ದ್ವಾದಶಗೋಪುರಾಣಿ ದ್ವಾದಶಮುಕ್ತಾಭಿ ರ್ನಿರ್ಮ್ಮಿತಾನಿ, ಏಕೈಕಂ ಗೋಪುರಮ್ ಏಕೈಕಯಾ ಮುಕ್ತಯಾ ಕೃತಂ ನಗರ್ಯ್ಯಾ ಮಹಾಮಾರ್ಗಶ್ಚಾಚ್ಛಕಾಚವತ್ ನಿರ್ಮ್ಮಲಸುವರ್ಣೇನ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಂ|
22 И цркве не видех у њему: јер је њему црква Господ Бог Сведржитељ, и Јагње.
ತಸ್ಯಾ ಅನ್ತರ ಏಕಮಪಿ ಮನ್ದಿರಂ ಮಯಾ ನ ದೃಷ್ಟಂ ಸತಃ ಸರ್ವ್ವಶಕ್ತಿಮಾನ್ ಪ್ರಭುಃ ಪರಮೇಶ್ವರೋ ಮೇಷಶಾವಕಶ್ಚ ಸ್ವಯಂ ತಸ್ಯ ಮನ್ದಿರಂ|
23 И град не потребује ни сунце ни месец да светле у њему; јер га слава Божија просветли, и жижак је његов Јагње.
ತಸ್ಯೈ ನಗರ್ಯ್ಯೈ ದೀಪ್ತಿದಾನಾರ್ಥಂ ಸೂರ್ಯ್ಯಾಚನ್ದ್ರಮಸೋಃ ಪ್ರಯೋಜನಂ ನಾಸ್ತಿ ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರತಾಪಸ್ತಾಂ ದೀಪಯತಿ ಮೇಷಶಾವಕಶ್ಚ ತಸ್ಯಾ ಜ್ಯೋತಿರಸ್ತಿ|
24 И народи који су спасени ходиће у виделу његовом, и цареви земаљски донеће славу и част своју у њега.
ಪರಿತ್ರಾಣಪ್ರಾಪ್ತಲೋಕನಿವಹಾಶ್ಚ ತಸ್ಯಾ ಆಲೋಕೇ ಗಮನಾಗಮನೇ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ಪೃಥಿವ್ಯಾ ರಾಜಾನಶ್ಚ ಸ್ವಕೀಯಂ ಪ್ರತಾಪಂ ಗೌರವಞ್ಚ ತನ್ಮಧ್ಯಮ್ ಆನಯನ್ತಿ|
25 И врата његова неће се затварати дању, јер онде ноћи неће бити.
ತಸ್ಯಾ ದ್ವಾರಾಣಿ ದಿವಾ ಕದಾಪಿ ನ ರೋತ್ಸ್ಯನ್ತೇ ನಿಶಾಪಿ ತತ್ರ ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
26 И донеће славу и част незнабожаца у њега.
ಸರ್ವ್ವಜಾತೀನಾಂ ಗೌರವಪ್ರತಾಪೌ ತನ್ಮಧ್ಯಮ್ ಆನೇಷ್ಯೇತೇ|
27 И неће у њега ући ништа погано, и што чини мрзост и лаж, него само који су написани у животној књизи Јагњета.
ಪರನ್ತ್ವಪವಿತ್ರಂ ಘೃಣ್ಯಕೃದ್ ಅನೃತಕೃದ್ ವಾ ಕಿಮಪಿ ತನ್ಮಧ್ಯಂ ನ ಪ್ರವೇಕ್ಷ್ಯತಿ ಮೇಷಶಾವಕಸ್ಯ ಜೀವನಪುಸ್ತಕೇ ಯೇಷಾಂ ನಾಮಾನಿ ಲಿಖಿತಾನಿ ಕೇವಲಂ ತ ಏವ ಪ್ರವೇಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ|