< Псалми 89 >
1 Милости ћу Господње певати увек, од колена на колено јављаћу истину Твоју устима својим.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 Јер знам да је зававек основана милост, и на небесима да си утврдио истину своју, рекавши:
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 "Учиних завет с избраним својим, заклех се Давиду, слузи свом:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 Довека ћу утврђивати семе твоје и престо твој уређивати од колена до колена."
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 Небо казује чудеса Твоја, Господе, и истину Твоју сабор светих.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 Јер ко је над облацима раван Господу? Ко ће се изједначити с Господом међу синовима Божијим?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 Богу се ваља клањати на сабору светих, страшнији је од свих који су око Њега.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 Господе, Боже над војскама! Ко је силан као Ти, Боже? И истина је Твоја око Тебе.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Ти владаш над силом морском; кад подигне вале своје, Ти их укроћаваш.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Ти си оборио охоли Мисир као рањеника, крепком мишицом својом расејао си непријатеље своје.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 Твоје је небо и Твоја је земља; Ти си саздао васиљену и шта је год у њој.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 Север и југ Ти си створио, Тавор и Ермон о Твом се имену радује.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Твоја је мишица крепка, силна је рука Твоја, и висока десница Твоја.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Благост је и правда подножје престолу Твом, милост и истина иде пред лицем Твојим.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Благо народу који зна трубну поклич! Господе! У светлости лица Твог они ходе;
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 Именом се Твојим радују сав дан, и правдом Твојом узвишују се.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 Јер си Ти красота силе њихове, и по милости Твојој узвишује се рог наш.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 Јер је од Господа одбрана наша, и од Светог Израиљевог цар наш.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Тада си говорио у утвари вернима својим, и рекао: "Послах помоћ јунаку, узвисих избраног свог из народа.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 Нађох Давида, слугу свог, светим уљем својим помазах га.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 Рука ће моја бити једнако с њим, и мишица моја крепиће га.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 Потрћу пред лицем његовим непријатеље његове, и ненавиднике његове поразићу.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 Истина је моја и милост моја с њим; и у моје име узвисиће се рог његов.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 Пружићу на море руку његову, и на реке десницу његову.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 Он ће ме звати: Ти си Отац мој, Бог мој и град спасења мог.
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 И ја ћу га учинити првенцем, вишим од царева земаљских.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 Довека ћу му хранити милост своју, и завет је мој с њим веран.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 Продужићу семе његово довека, и престо његов као дане небеске.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 Ако синови његови оставе закон мој, и не узиду у заповестима мојим;
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 Ако погазе уредбе моје, и заповести моје не сачувају,
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 Али милости своје нећу узети од њега, нити ћу преврнути истином својом;
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 Нећу погазити завет свој, и шта је изашло из уста мојих нећу порећи.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Једном се заклех светошћу својом; зар да слажем Давиду?
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 Семе ће његово трајати довека, и престо његов као сунце преда мном;
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 Он ће стајати увек као месец и верни сведок у облацима."
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 А сад си одбацио и занемарио, разгневио си се на помазаника свог;
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Занемарио си завет са слугом својим, бацио си на земљу венац његов.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Развалио си све ограде његове, градове његове обратио си у зидине.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 Плене га сви који пролазе онуда, поста подсмех у суседа својих.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Узвисио си десницу непријатеља његових, обрадовао си све противнике његове.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Завратио си оштрице мача његовог, и ниси га укрепио у боју;
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Узео си му светлост, и престо његов оборио си на земљу;
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 Скратио си дане младости његове и обукао га у срамоту.
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 Докле ћеш се, Господе, једнако одвраћати, докле ће као огањ пламтети гнев Твој?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Опомени се какав је век мој, како си ни на шта створио све синове Адамове?
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 Који је човек живео и није смрти видео, и избавио душу своју из руку паклених? (Sheol )
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
49 Где су пређашње милости Твоје, Господе? Клео си се Давиду истином својом.
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Опомени се, Господе, прекора слугу својих, који носим у недрима својим од свих силних народа,
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 Којим коре непријатељи Твоји, Господе, којим коре траг помазаника Твог.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Благословен Господ увек! Амин, амин.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!