< Псалми 89 >
1 Милости ћу Господње певати увек, од колена на колено јављаћу истину Твоју устима својим.
Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
2 Јер знам да је зававек основана милост, и на небесима да си утврдио истину своју, рекавши:
Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
3 "Учиних завет с избраним својим, заклех се Давиду, слузи свом:
Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
4 Довека ћу утврђивати семе твоје и престо твој уређивати од колена до колена."
‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
5 Небо казује чудеса Твоја, Господе, и истину Твоју сабор светих.
Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
6 Јер ко је над облацима раван Господу? Ко ће се изједначити с Господом међу синовима Божијим?
Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
7 Богу се ваља клањати на сабору светих, страшнији је од свих који су око Њега.
Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
8 Господе, Боже над војскама! Ко је силан као Ти, Боже? И истина је Твоја око Тебе.
Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
9 Ти владаш над силом морском; кад подигне вале своје, Ти их укроћаваш.
Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
10 Ти си оборио охоли Мисир као рањеника, крепком мишицом својом расејао си непријатеље своје.
Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
11 Твоје је небо и Твоја је земља; Ти си саздао васиљену и шта је год у њој.
Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
12 Север и југ Ти си створио, Тавор и Ермон о Твом се имену радује.
Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
13 Твоја је мишица крепка, силна је рука Твоја, и висока десница Твоја.
Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
14 Благост је и правда подножје престолу Твом, милост и истина иде пред лицем Твојим.
Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
15 Благо народу који зна трубну поклич! Господе! У светлости лица Твог они ходе;
Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
16 Именом се Твојим радују сав дан, и правдом Твојом узвишују се.
Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
17 Јер си Ти красота силе њихове, и по милости Твојој узвишује се рог наш.
Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
18 Јер је од Господа одбрана наша, и од Светог Израиљевог цар наш.
Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
19 Тада си говорио у утвари вернима својим, и рекао: "Послах помоћ јунаку, узвисих избраног свог из народа.
Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
20 Нађох Давида, слугу свог, светим уљем својим помазах га.
Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
21 Рука ће моја бити једнако с њим, и мишица моја крепиће га.
Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
22 Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
23 Потрћу пред лицем његовим непријатеље његове, и ненавиднике његове поразићу.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
24 Истина је моја и милост моја с њим; и у моје име узвисиће се рог његов.
Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
25 Пружићу на море руку његову, и на реке десницу његову.
Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
26 Он ће ме звати: Ти си Отац мој, Бог мој и град спасења мог.
Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
27 И ја ћу га учинити првенцем, вишим од царева земаљских.
Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
28 Довека ћу му хранити милост своју, и завет је мој с њим веран.
Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
29 Продужићу семе његово довека, и престо његов као дане небеске.
Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
30 Ако синови његови оставе закон мој, и не узиду у заповестима мојим;
Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
31 Ако погазе уредбе моје, и заповести моје не сачувају,
nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
32 Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
33 Али милости своје нећу узети од њега, нити ћу преврнути истином својом;
kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
34 Нећу погазити завет свој, и шта је изашло из уста мојих нећу порећи.
Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
35 Једном се заклех светошћу својом; зар да слажем Давиду?
Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
36 Семе ће његово трајати довека, и престо његов као сунце преда мном;
ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
37 Он ће стајати увек као месец и верни сведок у облацима."
sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
38 А сад си одбацио и занемарио, разгневио си се на помазаника свог;
Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
39 Занемарио си завет са слугом својим, бацио си на земљу венац његов.
Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
40 Развалио си све ограде његове, градове његове обратио си у зидине.
Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
41 Плене га сви који пролазе онуда, поста подсмех у суседа својих.
Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
42 Узвисио си десницу непријатеља његових, обрадовао си све противнике његове.
Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
43 Завратио си оштрице мача његовог, и ниси га укрепио у боју;
Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
44 Узео си му светлост, и престо његов оборио си на земљу;
Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
45 Скратио си дане младости његове и обукао га у срамоту.
Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
46 Докле ћеш се, Господе, једнако одвраћати, докле ће као огањ пламтети гнев Твој?
Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
47 Опомени се какав је век мој, како си ни на шта створио све синове Адамове?
Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
48 Који је човек живео и није смрти видео, и избавио душу своју из руку паклених? (Sheol )
Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol )
49 Где су пређашње милости Твоје, Господе? Клео си се Давиду истином својом.
Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
50 Опомени се, Господе, прекора слугу својих, који носим у недрима својим од свих силних народа,
Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
51 Којим коре непријатељи Твоји, Господе, којим коре траг помазаника Твог.
izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
52 Благословен Господ увек! Амин, амин.
Udumo kalube kuThixo laphakade!