< Псалми 89 >

1 Милости ћу Господње певати увек, од колена на колено јављаћу истину Твоју устима својим.
Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
2 Јер знам да је зававек основана милост, и на небесима да си утврдио истину своју, рекавши:
Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
3 "Учиних завет с избраним својим, заклех се Давиду, слузи свом:
Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
4 Довека ћу утврђивати семе твоје и престо твој уређивати од колена до колена."
‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
5 Небо казује чудеса Твоја, Господе, и истину Твоју сабор светих.
Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
6 Јер ко је над облацима раван Господу? Ко ће се изједначити с Господом међу синовима Божијим?
Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
7 Богу се ваља клањати на сабору светих, страшнији је од свих који су око Њега.
Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
8 Господе, Боже над војскама! Ко је силан као Ти, Боже? И истина је Твоја око Тебе.
Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
9 Ти владаш над силом морском; кад подигне вале своје, Ти их укроћаваш.
Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
10 Ти си оборио охоли Мисир као рањеника, крепком мишицом својом расејао си непријатеље своје.
Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
11 Твоје је небо и Твоја је земља; Ти си саздао васиљену и шта је год у њој.
Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
12 Север и југ Ти си створио, Тавор и Ермон о Твом се имену радује.
Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
13 Твоја је мишица крепка, силна је рука Твоја, и висока десница Твоја.
Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
14 Благост је и правда подножје престолу Твом, милост и истина иде пред лицем Твојим.
Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
15 Благо народу који зна трубну поклич! Господе! У светлости лица Твог они ходе;
Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
16 Именом се Твојим радују сав дан, и правдом Твојом узвишују се.
basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
17 Јер си Ти красота силе њихове, и по милости Твојој узвишује се рог наш.
Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
18 Јер је од Господа одбрана наша, и од Светог Израиљевог цар наш.
Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
19 Тада си говорио у утвари вернима својим, и рекао: "Послах помоћ јунаку, узвисих избраног свог из народа.
Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
20 Нађох Давида, слугу свог, светим уљем својим помазах га.
namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
21 Рука ће моја бити једнако с њим, и мишица моја крепиће га.
Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
22 Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
23 Потрћу пред лицем његовим непријатеље његове, и ненавиднике његове поразићу.
Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
24 Истина је моја и милост моја с њим; и у моје име узвисиће се рог његов.
Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
25 Пружићу на море руку његову, и на реке десницу његову.
Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
26 Он ће ме звати: Ти си Отац мој, Бог мој и град спасења мог.
Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
27 И ја ћу га учинити првенцем, вишим од царева земаљских.
Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
28 Довека ћу му хранити милост своју, и завет је мој с њим веран.
Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
29 Продужићу семе његово довека, и престо његов као дане небеске.
Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
30 Ако синови његови оставе закон мој, и не узиду у заповестима мојим;
Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
31 Ако погазе уредбе моје, и заповести моје не сачувају,
soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
32 Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
33 Али милости своје нећу узети од њега, нити ћу преврнути истином својом;
kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
34 Нећу погазити завет свој, и шта је изашло из уста мојих нећу порећи.
Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
35 Једном се заклех светошћу својом; зар да слажем Давиду?
Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
36 Семе ће његово трајати довека, и престо његов као сунце преда мном;
Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
37 Он ће стајати увек као месец и верни сведок у облацима."
Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
38 А сад си одбацио и занемарио, разгневио си се на помазаника свог;
Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
39 Занемарио си завет са слугом својим, бацио си на земљу венац његов.
Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
40 Развалио си све ограде његове, градове његове обратио си у зидине.
Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
41 Плене га сви који пролазе онуда, поста подсмех у суседа својих.
bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
42 Узвисио си десницу непријатеља његових, обрадовао си све противнике његове.
Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
43 Завратио си оштрице мача његовог, и ниси га укрепио у боју;
osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
44 Узео си му светлост, и престо његов оборио си на земљу;
osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
45 Скратио си дане младости његове и обукао га у срамоту.
okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
46 Докле ћеш се, Господе, једнако одвраћати, докле ће као огањ пламтети гнев Твој?
Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
47 Опомени се какав је век мој, како си ни на шта створио све синове Адамове?
Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
48 Који је човек живео и није смрти видео, и избавио душу своју из руку паклених? (Sheol h7585)
Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol h7585)
49 Где су пређашње милости Твоје, Господе? Клео си се Давиду истином својом.
Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
50 Опомени се, Господе, прекора слугу својих, који носим у недрима својим од свих силних народа,
Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
51 Којим коре непријатељи Твоји, Господе, којим коре траг помазаника Твог.
Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
52 Благословен Господ увек! Амин, амин.
Tika ete Yawe apambolama libela na libela!

< Псалми 89 >