< Псалми 78 >
1 Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
Utenzi wa Asafu. Enyi watu wangu, sikieni mafundisho yangu, sikilizeni maneno ya kinywa changu.
2 Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
Nitafungua kinywa changu kwa mafumbo, nitazungumza mambo yaliyofichika, mambo ya kale:
3 Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
yale ambayo tuliyasikia na kuyajua, yale ambayo baba zetu walituambia.
4 Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
Hatutayaficha kwa watoto wao; tutakiambia kizazi kijacho matendo yastahiliyo sifa ya Bwana, uweza wake, na maajabu aliyoyafanya.
5 Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
Aliagiza amri kwa Yakobo na akaweka sheria katika Israeli, ambazo aliwaamuru baba zetu wawafundishe watoto wao,
6 Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
ili kizazi kijacho kizijue, pamoja na watoto ambao watazaliwa, nao pia wapate kuwaeleza watoto wao.
7 Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
Ndipo wangeweka tumaini lao kwa Mungu, nao wasingesahau matendo yake, bali wangalizishika amri zake.
8 И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
Ili wasifanane na baba zao, waliokuwa kizazi cha ukaidi na uasi, ambao roho zao hazikuwa na uaminifu kwake, ambao roho zao hazikumwamini.
9 Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
Watu wa Efraimu, ingawa walijifunga pinde, walikimbia siku ya vita.
10 Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
Hawakulishika agano la Mungu na walikataa kuishi kwa sheria yake.
11 Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
Walisahau aliyokuwa ameyatenda, maajabu aliyokuwa amewaonyesha.
12 Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
Alitenda miujiza machoni mwa baba zao, huko Soani, katika nchi ya Misri.
13 Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
Aliigawanya bahari akawapitisha, alifanya maji yasimame imara kama ukuta.
14 И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
Aliwaongoza kwa wingu mchana na kwa nuru kutoka kwenye moto usiku kucha.
15 Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
Alipasua miamba jangwani na akawapa maji tele kama bahari,
16 Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
alitoa vijito kutoka kwenye jabali lililochongoka, akayafanya maji yatiririke kama mito.
17 Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
Lakini waliendelea kutenda dhambi dhidi yake, wakiasi jangwani dhidi ya Aliye Juu Sana.
18 И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
Kwa makusudi walimjaribu Mungu, wakidai vyakula walivyovitamani.
19 И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
Walinena dhidi ya Mungu, wakisema, “Je, Mungu aweza kuandaa meza jangwani?
20 Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
Alipopiga mwamba, maji yalitoka kwa nguvu, vijito vikatiririka maji mengi. Lakini je, aweza kutupa chakula pia? Je, anaweza kuwapa watu wake nyama?”
21 Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
Bwana alipowasikia, alikasirika sana, moto wake ukawa dhidi ya Yakobo, na ghadhabu yake ikawaka dhidi ya Israeli,
22 Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
kwa kuwa hawakumwamini Mungu, wala kuutumainia ukombozi wake.
23 Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
Hata hivyo alitoa amri kwa anga zilizo juu na kufungua milango ya mbingu,
24 И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
akawanyeshea mana ili watu wale; aliwapa nafaka ya mbinguni.
25 Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
Watu walikula mkate wa malaika, akawatumia chakula chote ambacho wangeliweza kula.
26 Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
Aliachia upepo wa mashariki kutoka kwenye mbingu na kuuongoza upepo wa kusini kwa uwezo wake.
27 И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
Aliwanyeshea nyama kama mavumbi, ndege warukao kama mchanga wa pwani.
28 Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
Aliwafanya washuke ndani ya kambi yao, kuzunguka mahema yao yote.
29 И наједоше се и даде им шта су желели.
Walikula na kusaza, kwa maana alikuwa amewapa kile walichotamani.
30 Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
Kabla hawajamaliza kula walichokitamani, hata kilipokuwa kingali bado vinywani mwao,
31 Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
hasira ya Mungu ikawaka juu yao, akawaua wale waliokuwa na nguvu zaidi miongoni mwao, akiwaangusha vijana wa Israeli.
32 Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
Licha ya haya yote, waliendelea kutenda dhambi, licha ya maajabu yake, hawakuamini.
33 И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
Kwa hiyo akamaliza siku zao katika ubatili na miaka yao katika vitisho.
34 Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
Kila mara Mungu alipowaua baadhi yao, waliosalia walimtafuta, walimgeukia tena kwa shauku.
35 И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
Walikumbuka kwamba Mungu alikuwa Mwamba wao, kwamba Mungu Aliye Juu Sana alikuwa Mkombozi wao.
36 Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
Lakini walimdanganya kwa vinywa vyao, wakisema uongo kwa ndimi zao,
37 А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
mioyo yao haikuwa thabiti kwake, wala hawakuwa waaminifu katika agano lake.
38 Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
Hata hivyo alikuwa na huruma, alisamehe maovu yao na hakuwaangamiza. Mara kwa mara alizuia hasira yake, wala hakuchochea ghadhabu yake yote.
39 Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
Alikumbuka kwamba wao walikuwa nyama tu, upepo upitao ambao haurudi.
40 Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
Mara ngapi walimwasi jangwani na kumhuzunisha nyikani!
41 Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
Walimjaribu Mungu mara kwa mara, wakamkasirisha yeye Aliye Mtakatifu wa Israeli.
42 Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
Hawakukumbuka uwezo wake, siku aliyowakomboa kutoka kwa mtesi,
43 У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
siku aliyoonyesha ishara zake za ajabu huko Misri, maajabu yake huko Soani.
44 И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
Aligeuza mito yao kuwa damu, hawakuweza kunywa maji kutoka vijito vyao.
45 Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
Aliwapelekea makundi ya mainzi yakawala, na vyura wakawaharibu.
46 Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
Aliruhusu tunutu kuharibu mimea yao, mazao yao kwa nzige.
47 Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
Aliharibu mizabibu yao kwa mvua ya mawe na mikuyu yao kwa mvua iliyochangamana na theluji.
48 Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
Aliwaachia mifugo yao mvua ya mawe, akayapiga makundi ya wanyama wao kwa radi.
49 Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
Aliwafungulia hasira yake kali, ghadhabu yake, hasira na uadui, na kundi la malaika wa kuharibu.
50 Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
Aliitengenezea njia hasira yake, hakuwaepusha na kifo, bali aliwaachia tauni.
51 Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
Aliwapiga wazaliwa wote wa kwanza wa Misri, matunda ya kwanza ya ujana katika mahema ya Hamu.
52 И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
Lakini aliwatoa watu wake kama kundi, akawaongoza kama kondoo kupitia jangwani.
53 Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
Aliwaongoza salama, wala hawakuogopa, bali bahari iliwameza adui zao.
54 И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
Hivyo akawaleta hadi kwenye mpaka wa nchi yake takatifu, hadi nchi ya vilima ambayo mkono wake wa kuume ulikuwa umeitwaa.
55 Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
Aliyafukuza mataifa mbele yao, na kuwagawia nchi zao kama urithi, aliwakalisha makabila ya Israeli katika makao yao.
56 Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
Lakini wao walimjaribu Mungu, na kuasi dhidi ya Yeye Aliye Juu Sana, wala hawakuzishika sheria zake.
57 Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
Kama baba zao, hawakuwa thabiti wala waaminifu, wakawa wasioweza kutegemewa kama upinde wenye kasoro.
58 Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
Wakamkasirisha Mungu kwa mahali pao pa juu pa kuabudia miungu, wakachochea wivu wake kwa sanamu zao.
59 Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
Wakati Mungu alipowasikia, alikasirika sana, akamkataa Israeli kabisa.
60 Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
Akaiacha hema ya Shilo, hema aliyokuwa ameiweka katikati ya wanadamu.
61 И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
Akalipeleka Sanduku la nguvu zake utumwani, utukufu wake mikononi mwa adui.
62 И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
Aliachia watu wake wauawe kwa upanga, akaukasirikia sana urithi wake.
63 Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
Moto uliwaangamiza vijana wao, na wanawali wao hawakuimbiwa nyimbo za arusi,
64 Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
makuhani wao waliuawa kwa upanga, wala wajane wao hawakuweza kulia.
65 Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
Ndipo Bwana alipoamka kama vile kuamka usingizini, kama vile mtu aamkavyo kutoka kwenye bumbuazi la mvinyo.
66 И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
Aliwapiga na kuwashinda adui zake, akawatia katika aibu ya milele.
67 И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
Ndipo alipozikataa hema za Yosefu, hakulichagua kabila la Efraimu,
68 Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
lakini alilichagua kabila la Yuda, Mlima Sayuni, ambao aliupenda.
69 И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
Alijenga patakatifu pake kama vilele, kama dunia ambayo aliimarisha milele.
70 И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
Akamchagua Daudi mtumishi wake na kumtoa kwenye mazizi ya kondoo.
71 И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
Kutoka kuchunga kondoo alimleta kuwa mchungaji wa watu wake Yakobo, wa Israeli urithi wake.
72 И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.
Naye Daudi aliwachunga kwa uadilifu wa moyo, kwa mikono ya ustadi aliwaongoza.