< Псалми 78 >

1 Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 И наједоше се и даде им шта су желели.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
43 У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.

< Псалми 78 >