< Псалми 78 >

1 Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
2 Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des sentences; Je dirai les mystères des temps anciens.
3 Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
Ce que nous avons entendu et appris à connaître. Ce que nos pères nous ont raconté,
4 Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
Nous ne le cacherons point à leurs descendants. Nous raconterons à la génération future les oeuvres glorieuses de l'Éternel, Et sa puissance, et les merveilles qu'il a accomplies.
5 Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
Il se fit de Jacob le dépositaire de ses révélations; Il établit en Israël une loi. Qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
6 Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
Pour qu'elle fût connue de la génération suivante, Des enfants qui naîtraient. Et qui viendraient à leur tour la raconter à leurs enfants.
7 Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
Ils apprendraient ainsi à mettre en Dieu leur confiance, A ne pas oublier les oeuvres du Dieu fort, A garder ses commandements,
8 И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
Et à ne pas devenir, comme leurs pères. Une génération indocile et rebelle. Une génération au coeur inconstant. Et dont l'esprit fut infidèle à Dieu.
9 Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
Les fils d'Éphraïm, archers habiles à lancer la flèche. Ont tourné le dos le jour du combat.
10 Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
Ils n'ont point observé l'alliance de Dieu, Et ils ont refusé de suivre sa loi.
11 Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
Ils ont oublié ses oeuvres. Et les prodiges dont il les avait rendus témoins.
12 Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
En présence de leurs pères, il avait accompli des merveilles Dans le pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
Il entr'ouvrit la mer pour leur livrer passage; Il dressa les eaux, pareilles à une digue.
14 И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
Il conduisit son peuple, le jour, par la nuée, Et toute la nuit par l'éclat du feu.
15 Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
Il fendit des rochers dans le désert, Et il en fit couler des torrents pour le désaltérer.
16 Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
De la pierre, il fit jaillir des ruisseaux; Il en fit sortir des eaux, abondantes comme des fleuves.,
17 Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter dans le désert contre le Très-Haut.
18 И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur. En demandant une nourriture conforme à leur désir.
19 И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
Ils parlèrent contre Dieu, Et ils dirent: «Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
Voici qu'il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus. Mais pourra-t-il donner du pain. Procurer de la viande à son peuple?»
21 Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
L'Éternel entendit ces murmures, et il en fut indigné; Son brûlant courroux s'alluma contre Jacob; Sa colère s'éleva contre Israël,
22 Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu Et qu'ils ne s'étaient pas confiés en son secours.
23 Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
Alors il donna ses ordres aux nuées d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux.
24 И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, Et il leur donna le froment des cieux.
25 Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
Tous mangèrent le pain des forts; Il leur envoya des vivres à satiété.
26 Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
Il fit souffler le vent d'Orient dans les cieux. Et il fit lever par sa puissance le vent du Midi.
27 И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
Il fit pleuvoir sur eux de la chair, comme de la poussière. Et des oiseaux, nombreux comme le sable de la mer.
28 Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Et tout autour de leurs tentes.
29 И наједоше се и даде им шта су желели.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment; Il leur accorda tout ce qu'ils avaient désiré.
30 Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
Ils avaient à peine assouvi leur convoitise, La nourriture était encore dans leur bouche,
31 Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
Que la colère de Dieu s'éleva contre eux: Il fit périr les hommes les plus robustes. Et il abattit l'élite d'Israël.
32 Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
Cependant ils péchèrent encore contre Dieu, Et ils ne se laissèrent pas convaincre Par ses oeuvres merveilleuses.
33 И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
Alors il fit disparaître leurs jours comme une ombre: Il emporta leurs années dans une ruine soudaine.
34 Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
Quand il les faisait mourir, ils le recherchaient; Ils revenaient et s'empressaient de se tourner vers Dieu.
35 И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
36 Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
Mais leurs lèvres le trompaient, Et leur langue lui mentait.
37 А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
Leur coeur ne lui était pas fermement attaché, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
Mais lui, plein de compassion, pardonnait aux pécheurs Et il ne les détruisait point. Il retint souvent sa colère Et il ne laissa pas se déchaîner son courroux.
39 Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui passe et ne revient plus.
40 Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, Et l'irritèrent dans la solitude!
41 Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
Ils recommencèrent à tenter Dieu, Et à offenser le Saint d'Israël.
42 Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
Ils ne se souvinrent plus de ce qu'avait accompli sa main, Le jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
Quand il fit éclater ses prodiges parmi les Égyptiens, Et ses miracles dans les campagnes de Tsoan.
44 И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
Il changea leurs fleuves en sang. Et ils ne purent plus boire à leurs ruisseaux.
45 Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
Il envoya contre eux des moustiques qui les dévoraient. Et des grenouilles qui infectaient le pays.
46 Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
Il abandonna leurs récoltes aux sauterelles. Et le fruit de leur travail à leurs essaims.
47 Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
Il livra leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux à la foudre.
49 Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
Il déchaîna contre eux l'ardeur de son courroux, La fureur, l'indignation, la colère. Toute une armée d'anges de malheur.
50 Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
Il donna libre cours à sa colère, Et, loin de les préserver de la mort, Il livra leur vie à la destruction.
51 Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
Il frappa tous les premiers-nés de l'Egypte, Ces prémices de la virilité dans les tentes de Gham,
52 И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
Puis il emmena son peuple comme un troupeau de brebis; Il le conduisit comme un troupeau à travers le désert.
53 Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
Il dirigea les pas des Israélites, Les préservant de tout danger et de toute crainte. Tandis que la mer engloutissait leurs ennemis.
54 И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
Il les fit parvenir jusqu'à sa frontière sainte, Jusqu'à la montagne que sa main droite a conquise.
55 Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
Il chassa des nations devant eux; Il leur en partagea le territoire par le sort, Et il fit habiter les tribus d'Israël sous les tentes de l'ennemi.
56 Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
Mais les Israélites tentèrent le Dieu Très-Haut; Ils se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent pas ses commandements.
57 Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
Ils firent défection et furent infidèles comme leurs pères; Ils se détournèrent, pareils à un arc perfide.
58 Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
Ils l'irritèrent par le culte des hauts-lieux; Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
A cette vue, Dieu fut indigné; Il prit Israël en profonde aversion.
60 Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
Il abandonna le tabernacle de Silo, La tente dont il avait fait sa demeure parmi les hommes.
61 И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
Il laissa emmener en captivité le siège de sa puissance; Il livra sa gloire aux mains de l'ennemi.
62 И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
Il abandonna son peuple à l'épée, Et s'irrita contre son héritage.
63 Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
Le feu dévora ses jeunes gens. Et ses vierges furent privées de chants nuptiaux.
64 Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
Ses sacrificateurs tombèrent sous les coups de l'épée. Et ses veuves ne purent pas pleurer les morts.
65 Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
Alors le Seigneur se réveilla, Comme un homme qui vient de dormir. Comme un guerrier à qui le vin ferait pousser des cris de joie.
66 И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
Il refoula ses adversaires; Il leur infligea un opprobre éternel.
67 И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, Et il répudia la tribu d'Éphraïm.
68 Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
Il choisit la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il chérit.
69 И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
Il y bâtit son sanctuaire, indestructible comme les cieux, Et comme la terre, dont il a posé les fondements pour l'éternité.
70 И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
Il choisit David, son serviteur; Il le prit dans les bergeries.
71 И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
Il alla le chercher auprès des brebis qui allaitent. Pour faire de lui le berger de Jacob, son peuple. Et d'Israël, son héritage.
72 И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.
Ainsi David fut pour eux un berger au coeur intègre. Et il les conduisit d'une main prudente.

< Псалми 78 >