< Псалми 78 >

1 Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
Maskil to/for Asaph to listen [emph?] people my instruction my to stretch ear your to/for word lip my
2 Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
to open in/on/with proverb lip my to bubble riddle from front: old
3 Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
which to hear: hear and to know them and father our to recount to/for us
4 Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
not to hide from son: child their to/for generation last to recount praise LORD and strength his and to wonder his which to make: do
5 Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
and to arise: establish testimony in/on/with Jacob and instruction to set: appoint in/on/with Israel which to command [obj] father our to/for to know them to/for son: child their
6 Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
because to know generation last son: child to beget to arise: rise and to recount to/for son: child their
7 Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
and to set: make in/on/with God loin their and not to forget deed God and commandment his to watch
8 И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
and not to be like/as father their generation to rebel and to rebel generation not to establish: establish heart his and not be faithful with God spirit his
9 Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
son: descendant/people Ephraim to handle to shoot bow to overturn in/on/with day battle
10 Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
not to keep: obey covenant God and in/on/with instruction his to refuse to/for to go: walk
11 Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
and to forget wantonness his and to wonder his which to see: see them
12 Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
before father their to make: do wonder in/on/with land: country/planet Egypt land: country Zoan
13 Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
to break up/open sea and to pass: bring them and to stand water like heap
14 И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
and to lead them in/on/with cloud by day and all [the] night in/on/with light fire
15 Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
to break up/open rock in/on/with wilderness and to water: drink like/as abyss many
16 Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
and to come out: issue to flow from crag and to go down like/as river water
17 Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
and to add: again still to/for to sin to/for him to/for to rebel Most High in/on/with dryness
18 И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
and to test God in/on/with heart their to/for to ask food to/for soul: appetite their
19 И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
and to speak: speak in/on/with God to say be able God to/for to arrange table in/on/with wilderness
20 Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
look! to smite rock and to flow: flowing water and torrent: river to overflow also food: bread be able to give: give if: surely no to establish: prepare flesh to/for people his
21 Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
to/for so to hear: hear LORD and be angry and fire to kindle in/on/with Jacob and also face: anger to ascend: rise in/on/with Israel
22 Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
for not be faithful in/on/with God and not to trust in/on/with salvation his
23 Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
and to command cloud from above and door heaven to open
24 И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
and to rain upon them manna to/for to eat and grain heaven to give: give to/for them
25 Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
food: bread mighty: angel to eat man: anyone provision to send: depart to/for them to/for satiety
26 Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
to set out east in/on/with heaven and to lead in/on/with strength his south
27 И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
and to rain upon them like/as dust flesh and like/as sand sea bird wing
28 Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
and to fall: fall in/on/with entrails: among camp his around to/for tabernacle his
29 И наједоше се и даде им шта су желели.
and to eat and to satisfy much and desire their to come (in): bring to/for them
30 Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
not be a stranger from desire their still food their in/on/with lip their
31 Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
and face: anger God to ascend: rise in/on/with them and to kill in/on/with fatness their and youth Israel to bow
32 Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
in/on/with all this to sin still and not be faithful in/on/with to wonder his
33 И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
and to end: expend in/on/with vanity day their and year their in/on/with dismay
34 Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
if to kill them and to seek him and to return: repent and to seek God
35 И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
and to remember for God rock their and El (Most High) (LORD) Most High to redeem: redeem their
36 Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
and to entice him in/on/with lip their and in/on/with tongue their to lie to/for him
37 А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
and heart their not to establish: establish with him and not be faithful in/on/with covenant his
38 Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
and he/she/it compassionate to atone iniquity: crime and not to ruin and to multiply to/for to return: repent face: anger his and not to rouse all rage his
39 Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
and to remember for flesh they(masc.) spirit: breath to go: walk and not to return: return
40 Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
like/as what? to rebel him in/on/with wilderness to hurt him in/on/with wilderness
41 Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
and to return: again and to test God and holy Israel to wound
42 Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
not to remember [obj] hand: power his day which to ransom them from enemy
43 У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
which to set: put in/on/with Egypt sign: miraculous his and wonder his in/on/with land: country Zoan
44 И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
and to overturn to/for blood stream their and to flow their not to drink [emph?]
45 Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
to send: depart in/on/with them swarm and to eat them and frog and to ruin them
46 Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
and to give: give to/for locust crops their and toil their to/for locust
47 Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
to kill in/on/with hail vine their and sycamore their in/on/with frost
48 Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
and to shut to/for hail cattle their and livestock their to/for flash
49 Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
to send: let go in/on/with them burning anger face: anger his fury and indignation and distress deputation messenger: angel bad: harmful
50 Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
to envy path to/for face: anger his not to withhold from death soul: myself their and living thing their to/for pestilence to shut
51 Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
and to smite all firstborn in/on/with Egypt first: beginning strength in/on/with tent Ham
52 И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
and to set out like/as flock people his and to lead them like/as flock in/on/with wilderness
53 Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
and to lead them to/for security and not to dread and [obj] enemy their to cover [the] sea
54 И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
and to come (in): bring them to(wards) border: boundary holiness his mountain: mount this to buy right his
55 Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
and to drive out: drive out from face: before their nation and to fall: allot them in/on/with cord inheritance and to dwell in/on/with tent their tribe Israel
56 Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
and to test and to rebel [obj] God Most High and testimony his not to keep: obey
57 Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
and to turn and to act treacherously like/as father their to overturn like/as bow deceit
58 Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
and to provoke him in/on/with high place their and in/on/with idol their be jealous him
59 Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
to hear: hear God and be angry and to reject much in/on/with Israel
60 Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
and to leave tabernacle Shiloh tent to dwell in/on/with man
61 И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
and to give: give to/for captivity strength his and beauty his in/on/with hand: power enemy
62 И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
and to shut to/for sword people his and in/on/with inheritance his be angry
63 Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
youth his to eat fire and virgin his not to boast: praise
64 Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
priest his in/on/with sword to fall: kill and widow his not to weep
65 Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
and to awake like/as sleeping Lord like/as mighty man to overcome from wine
66 И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
and to smite enemy his back reproach forever: enduring to give: put to/for them
67 И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
and to reject in/on/with tent Joseph and in/on/with tribe Ephraim not to choose
68 Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
and to choose [obj] tribe Judah [obj] mountain: mount Zion which to love: lover
69 И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
and to build like to exalt sanctuary his like/as land: country/planet to found her to/for forever: enduring
70 И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
and to choose in/on/with David servant/slave his and to take: take him from fold flock
71 И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
from after to nurse to come (in): bring him to/for to pasture in/on/with Jacob people his and in/on/with Israel inheritance his
72 И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.
and to pasture them like/as integrity heart his and in/on/with understanding palm his to lead them

< Псалми 78 >