< Псалми 78 >

1 Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3 Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4 Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5 Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
7 Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
8 И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12 Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13 Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14 И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15 Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
16 Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18 И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
19 И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
20 Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21 Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22 Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23 Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24 И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26 Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27 И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28 Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29 И наједоше се и даде им шта су желели.
And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30 Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33 И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
35 И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
36 Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37 А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39 Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40 Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
42 Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43 У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45 Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46 Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47 Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48 Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
50 Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52 И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53 Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54 И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55 Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57 Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58 Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61 И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62 И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63 Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
64 Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66 И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67 И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69 И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70 И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71 И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.

< Псалми 78 >