< Псалми 69 >
1 Помози ми, Боже, јер дође вода до душе.
Ya Mukulu wa Bayimbi. Mu ddoboozi ery’Amalanga. Zabbuli ya Dawudi. Ondokole, Ayi Katonda, kubanga amazzi gandi mu bulago.
2 Пропадам у дубоком глибу, где нема дна; тонем води у дубине, и вали ме затрпавају.
Ntubira mu bitosi nga sirina we nnywereza kigere. Ntuuse ebuziba n’amataba gansaanikira.
3 Изнемогох вичући, промуче ми грло, побелеше ми очи погледајући Бога.
Ndajanye ne nkoowa, n’emimiro ginkaze. Amaaso ganzizeeko ekifu gakooye olw’okutunula enkaliriza nga nnindirira Katonda wange.
4 Оних који мрзе на ме низашта има више него косе на глави мојој; осилише који хоће да ме погубе, лажљиви непријатељи моји. Шта нисам отимао, ваља да вратим.
Abo abankyayira obwereere bangi okusinga enviiri ez’oku mutwe gwange; abalabe bange bangi abannoonya okunzita awatali nsonga; ne mpalirizibwa mbaddizeewo ekyo kye sibbanga.
5 Боже! Ти знаш је ли у мени безумље, и кривице моје нису сакривене од Тебе.
Ayi Katonda, omanyi obusirusiru bwange, n’okusobya kwange tekukukwekeddwa.
6 Немој да се постиде у мени који се уздају у Тебе, Господе, Господе над војскама! Немој да се посраме у мени који траже Тебе, Боже Израиљев!
Sisaana kuswaza abo abakwesiga, Ayi Mukama, Mukama ow’Eggye. Abo abakunoonya baleme kuswazibwa ku lwange, Ayi Katonda wa Isirayiri.
7 Јер Тебе ради подносим руг, и срамота попаде лице моје.
Ngumiikirizza okuvumwa ku lulwo, n’amaaso gange ne gajjula ensonyi.
8 Туђин постадох браћи својој, и незнан синовима матере своје.
Nfuuse nga omugwira eri baganda bange, munnaggwanga eri abaana ba mmange.
9 Јер ревност за кућу Твоју једе ме и ружења оних који Тебе руже падају на ме.
Nzijudde obuggya olw’ennyumba yo, n’abo abakuvuma bavuma nze.
10 Плачем, постим се душом својом, и то ми се прима за зло;
Bwe nkaaba ne nsiiba, ekyo nakyo ne kinvumisa.
11 Место хаљине облачим врећу, и бивам им прича.
Bwe nnyambala ebibukutu ne nfuuka eky’okuzanyisa kyabwe.
12 О мени се разговарају седећи на вратима, пијући вино певају ме.
Abo abatuula ku mulyango gw’ekibuga banduulira, era nfuuse luyimba lw’abatamiivu.
13 А ја се молим Теби, Господе; време је да се смилујеш, Боже; по великој милости својој услиши ме, јер је истинито спасење Твоје.
Naye nze, Ayi Mukama, nsaba ggwe, mu kiseera eky’ekisa kyo. Olw’okwagala kwo okungi, onnyanukule, Ayi Katonda, ondokole nga bwe wasuubiza.
14 Извади ме из глиба, да не пропаднем; да се избавим од ненавидника и из дубоке воде;
Onnyinyulule mu ttosi nneme okutubira; omponye abankyawa, onzigye mu mazzi amangi;
15 Да ме не узме вода на матицу, да ме не прождре пучина, и да не склопи јама нада мном ждрела свог.
amataba galeme okumbuutikira n’obuziba okunsanyaawo, n’ennyanja ereme okummira.
16 Услиши ме, Господе, јер је благост Твоја милосрдна, по великој доброти својој погледај ме.
Onnyanukule, Ayi Mukama olw’obulungi bw’okwagala kwo; onkyukire olw’okusaasira kwo okungi.
17 Немој одвратити лице своје од слуге свог; јер ме је туга; похитај, услиши ме.
Tokisa muddu wo maaso go; yanguwa okunziramu, kubanga ndi mu kabi.
18 Приближи се души мојој, избави је; насупрот непријатељима мојим избави ме.
Onsemberere onziruukirire, onnunule mu balabe bange.
19 Ти знаш под каквим сам ругом, стидом и срамотом; пред Тобом су сви непријатељи моји.
Omanyi bwe nsekererwa, ne bwe nswazibwa ne bwe siteekebwamu kitiibwa, era n’abalabe bange bonna obamanyi.
20 Срамота сатре срце моје, изнемогох; чекам хоће ли се коме сажалити, али нема никога; хоће ли ме ко потешити, али не налазим.
Okusekererwa kunkutudde omutima era kummazeemu amaanyi. Nanoonya okusaasirwa ne kumbula, n’ow’okumpooyawooya naye nga simulaba.
21 Дају ми жуч да једем, и у жеђи мојој поје ме оцтом.
Mu kifo ky’emmere bampa mususa, era bwe nalumwa ennyonta bampa nkaatu.
22 Трпеза њихова нека им буде мрежа и замка, то нека им буде плата.
Emmere yaabwe gye bategese okulya ebafuukire ekyambika, n’embaga zaabwe ez’ebiweebwayo zibafuukire omutego.
23 Нека им потамне очи њихове, да не виде, и њихове бедре раслаби засвагда.
Amaaso gaabwe gazibe baleme okulaba, n’emigongo gyabwe gyewetenga ennaku zonna.
24 Излиј на њих јарост своју, и пламен гнева Твог нека их обузме!
Bayiweeko ekiruyi kyo, obamalewo n’obusungu obw’amaanyi go obungi.
25 Стан њихов нека опусти, и у њиховим шаторима нека не буде никога да живи.
Ebifo byabwe bifuuke bifulukwa, waleme kubaawo n’omu abeera mu weema zaabwe.
26 Јер кога си Ти поразио, они гоне, и умножавају јаде онима које си Ти ранио.
Kubanga bayigganya oyo gw’ofumise, ne boogera ku bulumi bw’oyo gw’olumizza.
27 Мећи на њих кривицу за кривицом, да не дођу до правде Твоје.
Bavunaane omusango kina gumu, era tobaganya kugabana ku bulokozi bwo.
28 Нека се избришу из књиге живих, и с праведницима нек не буду записани.
Bawanduukululwe mu kitabo ky’obulamu; baleme kulabika ku lukalala lw’abatuukirivu.
29 А ја сам ништ и болан; помоћ Твоја, Боже, нек ме заклони.
Ndi mu bulumi era mu nnaku; obulokozi bwo, Ayi Katonda, bunkuume.
30 Славићу име Божије у песми, величаћу Га у хвали.
Nnaatenderezanga erinnya lya Katonda nga nnyimba; nnaamugulumizanga n’okwebaza.
31 То је Богу милије од вола, од телета с роговима и с папцима.
Kino kinaasanyusanga Mukama okusinga okumuwa ente ennume, oba okumuwa seddume n’amayembe gaayo, n’ebigere byayo.
32 Видеће ништи и радоваће се. Који тражите Бога, оживеће срце ваше.
Abaavu banaakirabanga ne basanyuka; mmwe abanoonya Katonda omutima gwammwe ne gubeera omulamu.
33 Јер Бог чује убоге, и сужања својих не оглуша се.
Kubanga Mukama awulira abo abali mu kwetaaga, era ababe ne bwe baba mu busibe, tabanyooma.
34 Нека Га хвале небеса и земља, мора и све што се у њима миче!
Kale eggulu n’ensi bimutenderezenga awamu n’ennyanja zonna n’ebyo ebizirimu.
35 Јер ће Бог спасти Сион, сазидаће градове Јудине; и људи ће се онде населити и наследиће га.
Kubanga Katonda alirokola Sayuuni, n’ebibuga bya Yuda n’abizimba buggya, abantu ne babibeerangamu nga byabwe.
36 И наслеђе ће се слуга Његових утврдити у њему и који љубе име Његово наставаће на њему.
Abaana b’abaweereza be balikisikira; n’abo abaagala erinnya lya Mukama omwo mmwe banaabeeranga.