< Псалми 69 >
1 Помози ми, Боже, јер дође вода до душе.
O God, save me, because [I am in great danger]. [It is as though] flood water is up to my neck, [and I am about to drown] [MET].
2 Пропадам у дубоком глибу, где нема дна; тонем води у дубине, и вали ме затрпавају.
I continue to sink in the deep mud, and there is no solid ground for me to stand on. I am in deep water, and flood waters are swirling around me.
3 Изнемогох вичући, промуче ми грло, побелеше ми очи погледајући Бога.
I am exhausted from calling out [for help]; my throat is very dry. Because I have cried so much as I have waited for God [to help me], my eyes are swollen.
4 Оних који мрзе на ме низашта има више него косе на глави мојој; осилише који хоће да ме погубе, лажљиви непријатељи моји. Шта нисам отимао, ваља да вратим.
Those who hate me when there is no reason to hate me are more than the number of hairs on my head [HYP]! Those who want to get rid of me are strong, and they tell lies about me. They demand that I return to them things that I did not steal!
5 Боже! Ти знаш је ли у мени безумље, и кривице моје нису сакривене од Тебе.
O God, (you see the sins that I have committed/my sins are not hidden from you). You know that I have foolishly [disobeyed your laws].
6 Немој да се постиде у мени који се уздају у Тебе, Господе, Господе над војскама! Немој да се посраме у мени који траже Тебе, Боже Израиљев!
O Yahweh God, [you who are the commander] of the armies [of heaven], do not allow the [wrong things that] I [have done] to cause those who trust in you to be disappointed/disillusioned. O God, you whom [we] Israeli people [worship], do not allow me to cause your people to be humiliated.
7 Јер Тебе ради подносим руг, и срамота попаде лице моје.
People have insulted/ridiculed me because [I am devoted to] you. They have thoroughly humiliated [IDM] me.
8 Туђин постадох браћи својој, и незнан синовима матере своје.
Even my own [older] brothers act as if they do not know me; they treat me like a foreigner.
9 Јер ревност за кућу Твоју једе ме и ружења оних који Тебе руже падају на ме.
[Some people have despised your temple]; but my zeal for [keeping] your temple [holy] is like a fire burning inside me. So [it is as though] those who are insulting you are also insulting me.
10 Плачем, постим се душом својом, и то ми се прима за зло;
When I have humbled myself and (fasted/abstained from eating food) [to show my sadness about the disgraceful things that they have done to your temple], they just insult me.
11 Место хаљине облачим врећу, и бивам им прича.
When I put on [rough] sackcloth [to show that I am sad], they laugh at [IDM] me.
12 О мени се разговарају седећи на вратима, пијући вино певају ме.
Even the elders [of the city] say bad things about me. The drunkards of the city sing [disgusting] songs about me.
13 А ја се молим Теби, Господе; време је да се смилујеш, Боже; по великој милости својој услиши ме, јер је истинито спасење Твоје.
But Yahweh, I will [continue] praying to you. At the time that you choose, answer me and rescue me because you faithfully love me.
14 Извади ме из глиба, да не пропаднем; да се избавим од ненавидника и из дубоке воде;
Do not allow me to sink any more in the mud. Rescue me from those who hate me! Lift me up out of these deep waters!
15 Да ме не узме вода на матицу, да ме не прождре пучина, и да не склопи јама нада мном ждрела свог.
Do not allow flood waters to swirl around me, do not allow the deep [mud] to swallow me; keep me from sinking into the pit [of death] [MET].
16 Услиши ме, Господе, јер је благост Твоја милосрдна, по великој доброти својој погледај ме.
O Yahweh, answer my prayer and help me because you are good and love me faithfully.
17 Немој одвратити лице своје од слуге свог; јер ме је туга; похитај, услиши ме.
Do not (hide yourself from/refuse to hear) me; answer me quickly because I am in great trouble.
18 Приближи се души мојој, избави је; насупрот непријатељима мојим избави ме.
Come near to me and save me; rescue me from my enemies.
19 Ти знаш под каквим сам ругом, стидом и срамотом; пред Тобом су сви непријатељи моји.
You know that I am insulted and that [people cause] me [to feel] ashamed and dishonored; you know [who] all my enemies [are].
20 Срамота сатре срце моје, изнемогох; чекам хоће ли се коме сажалити, али нема никога; хоће ли ме ко потешити, али не налазим.
[Their] insults have deeply offended me, and I (feel helpless/am in despair). I searched for [someone who would] pity [me], but there was no one. I wanted someone to encourage/comfort me, but there were none.
21 Дају ми жуч да једем, и у жеђи мојој поје ме оцтом.
[Instead], they gave me food [that tasted like] poison, and when I was thirsty, they gave me sour wine to drink.
22 Трпеза њихова нека им буде мрежа и замка, то нека им буде плата.
I hope/desire that the feasts [MTY] [that they enjoy] will (become a snare for/bring trouble to) them, and that [those whom they invite to] the sacrificial feasts will also be trapped.
23 Нека им потамне очи њихове, да не виде, и њихове бедре раслаби засвагда.
I hope/desire that their eyesight will become dim so that they cannot see anything, and that their backs/bodies will become weaker and weaker.
24 Излиј на њих јарост своју, и пламен гнева Твог нека их обузме!
Show them that you are very angry with them! Because of your great/furious anger, chase after them and catch them.
25 Стан њихов нека опусти, и у њиховим шаторима нека не буде никога да живи.
Cause their towns to become abandoned/deserted and that there will be no one left to live in their tents/houses.
26 Јер кога си Ти поразио, они гоне, и умножавају јаде онима које си Ти ранио.
[Do this] because they persecute those whom you have punished, (they talk about the sins of/they want to hurt even more) those whom you have wounded.
27 Мећи на њих кривицу за кривицом, да не дођу до правде Твоје.
Keep making a record of all their sins, do not acquit/pardon them [for the evil things that they have done].
28 Нека се избришу из књиге живих, и с праведницима нек не буду записани.
Erase their names [SYN] from the book [containing the names of those who have eternal] life; do not include them in the list of righteous people.
29 А ја сам ништ и болан; помоћ Твоја, Боже, нек ме заклони.
As for me, I have pain and am suffering. O God, protect me and rescue me.
30 Славићу име Божије у песми, величаћу Га у хвали.
When God does that, I will sing as I praise God, and I will honor him by thanking him.
31 То је Богу милије од вола, од телета с роговима и с папцима.
My doing that will please Yahweh more than [sacrificing] oxen, more than offering him full-grown bulls.
32 Видеће ништи и радоваће се. Који тражите Бога, оживеће срце ваше.
Oppressed/Afflicted people will see [that God has rescued me], and they will be glad. I want all of you who ask God [to help you] to be encouraged.
33 Јер Бог чује убоге, и сужања својих не оглуша се.
Yahweh listens to those who are needy; He does not ignore/forget those who are oppressed/imprisoned.
34 Нека Га хвале небеса и земља, мора и све што се у њима миче!
I desire that everything will praise God— everything that is in heaven and on earth, and all the creatures that are in the seas.
35 Јер ће Бог спасти Сион, сазидаће градове Јудине; и људи ће се онде населити и наследиће га.
God will rescue the people of Jerusalem [from their enemies], and he will rebuild the towns that are in Judah. His people will live there and [again] possess the land.
36 И наслеђе ће се слуга Његових утврдити у њему и који љубе име Његово наставаће на њему.
The descendants of his people will inherit it, and those who love him will live there [safely].