< Псалми 69 >
1 Помози ми, Боже, јер дође вода до душе.
To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
2 Пропадам у дубоком глибу, где нема дна; тонем води у дубине, и вали ме затрпавају.
I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
3 Изнемогох вичући, промуче ми грло, побелеше ми очи погледајући Бога.
I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
4 Оних који мрзе на ме низашта има више него косе на глави мојој; осилише који хоће да ме погубе, лажљиви непријатељи моји. Шта нисам отимао, ваља да вратим.
They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
5 Боже! Ти знаш је ли у мени безумље, и кривице моје нису сакривене од Тебе.
O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
6 Немој да се постиде у мени који се уздају у Тебе, Господе, Господе над војскама! Немој да се посраме у мени који траже Тебе, Боже Израиљев!
May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
7 Јер Тебе ради подносим руг, и срамота попаде лице моје.
For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
8 Туђин постадох браћи својој, и незнан синовима матере своје.
Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
9 Јер ревност за кућу Твоју једе ме и ружења оних који Тебе руже падају на ме.
For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
10 Плачем, постим се душом својом, и то ми се прима за зло;
And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
11 Место хаљине облачим врећу, и бивам им прича.
And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
12 О мени се разговарају седећи на вратима, пијући вино певају ме.
They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
13 А ја се молим Теби, Господе; време је да се смилујеш, Боже; по великој милости својој услиши ме, јер је истинито спасење Твоје.
And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
14 Извади ме из глиба, да не пропаднем; да се избавим од ненавидника и из дубоке воде;
Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
15 Да ме не узме вода на матицу, да ме не прождре пучина, и да не склопи јама нада мном ждрела свог.
May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
16 Услиши ме, Господе, јер је благост Твоја милосрдна, по великој доброти својој погледај ме.
Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
17 Немој одвратити лице своје од слуге свог; јер ме је туга; похитај, услиши ме.
And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
18 Приближи се души мојој, избави је; насупрот непријатељима мојим избави ме.
Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
19 Ти знаш под каквим сам ругом, стидом и срамотом; пред Тобом су сви непријатељи моји.
You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
20 Срамота сатре срце моје, изнемогох; чекам хоће ли се коме сажалити, али нема никога; хоће ли ме ко потешити, али не налазим.
Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
21 Дају ми жуч да једем, и у жеђи мојој поје ме оцтом.
And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
22 Трпеза њихова нека им буде мрежа и замка, то нека им буде плата.
May it become table their before them a trap and for allies a snare.
23 Нека им потамне очи њихове, да не виде, и њихове бедре раслаби засвагда.
May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
24 Излиј на њих јарост своју, и пламен гнева Твог нека их обузме!
Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
25 Стан њихов нека опусти, и у њиховим шаторима нека не буде никога да живи.
May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
26 Јер кога си Ти поразио, они гоне, и умножавају јаде онима које си Ти ранио.
For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
27 Мећи на њих кривицу за кривицом, да не дођу до правде Твоје.
Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
28 Нека се избришу из књиге живих, и с праведницима нек не буду записани.
May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
29 А ја сам ништ и болан; помоћ Твоја, Боже, нек ме заклони.
And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
30 Славићу име Божије у песми, величаћу Га у хвали.
I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
31 То је Богу милије од вола, од телета с роговима и с папцима.
So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
32 Видеће ништи и радоваће се. Који тражите Бога, оживеће срце ваше.
They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
33 Јер Бог чује убоге, и сужања својих не оглуша се.
For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
34 Нека Га хвале небеса и земља, мора и све што се у њима миче!
May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
35 Јер ће Бог спасти Сион, сазидаће градове Јудине; и људи ће се онде населити и наследиће га.
For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
36 И наслеђе ће се слуга Његових утврдити у њему и који љубе име Његово наставаће на њему.
And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.