< Псалми 55 >
1 Услиши, Боже, молитву моју, и немој се сакрити од мољења мог.
To the chief Musician on Neginoth, Maschil, [A Psalm] of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
2 Пази, и саслушај ме; цвилим у јаду свом и уздишем
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
3 Од вике непријатељске и од досаде безбожничке; јер дижу на ме зло, и у гневу гоне ме.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
4 Срце је моје уздрхтало у мени, и страх смртни попаде ме;
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
5 Страх и трепет дође на ме, и гроза подузе ме.
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 И рекох: Ко би ми дао крила голубиња? Ја бих одлетео и починуо;
And I said, Oh that I had wings like a dove! [for then] would I fly away, and be at rest.
7 Далеко бих побегао, и настанио се у пустињи.
Lo, [then] would I wander far off, [and] remain in the wilderness. (Selah)
8 Похитао бих да утечем од вихора и од буре.
I would hasten my escape from the windy storm [and] tempest.
9 Порази, Господе, и раздели језике њихове, јер видим насиље и свађу у граду;
Destroy, O Lord, [and] divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
10 Дању и ноћу то ходи по зидовима његовим; злочинство је и мука посред њега.
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow [are] in the midst of it.
11 Усред њега је погибао, с улице његове не одлази превара и лукавство.
Wickedness [is] in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
12 Јер не ружи ме непријатељ мој, то бих поднео; не устаје на ме јавни ненавидник, од њега бих се сакрио.
For [it was] not an enemy [that] reproached me; then I could have borne [it: ] neither [was it] he that hated me [that] did magnify [himself] against me; then I would have hid myself from him:
13 Него ти који си ми био то што ја сам, друг мој и знанац мој.
But [it was] thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
14 С којим ми беше радост делити тајну, и у дом Божији ходих кроз сабор народни.
We took sweet counsel together, [and] walked unto the house of God in company.
15 Нека их уграби смрт, нека живи сиђу у пакао, јер је злочинство у стану њиховом и у њима. (Sheol )
Let death seize upon them, [and] let them go down quick into hell: for wickedness [is] in their dwellings, [and] among them. (Sheol )
16 Ја Бога призивам, и Господ ће ме спасти.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
17 Вечером и јутром и у подне тужим и уздишем, и чуће глас мој;
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
18 Учиниће, те ће душа моја бити мирна од оних који нападају на ме, јер их много имам.
He hath delivered my soul in peace from the battle [that was] against me: for there were many with me.
19 Да услиши, и укроти их Бог, који живи од века; јер се не мењају и не боје се Бога.
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. (Selah) Because they have no changes, therefore they fear not God.
20 Дижу руке своје на оне који су с њима у миру, и раскидају своју дружбу.
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
21 Уста су им мека као масло, а на срцу им је рат. Речи су им блаже од уља, али су голи мачеви.
[The words] of his mouth were smoother than butter, but war [was] in his heart: his words were softer than oil, yet [were] they drawn swords.
22 Стави на Господа бреме своје, и Он ће те поткрепити. Неће дати довека праведнику да посрне.
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
23 Ти ћеш их, Боже, свалити у јаму погибли; крвопије и лукави неће саставити половине дана својих. А ја се у Тебе уздам.
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.