< Псалми 49 >

1 Слушајте ово сви народи, пазите сви који живите по васиљени,
Nzembo ya bana ya Kore. Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Bino bikolo nyonso, boyoka malamu makambo oyo; bino bavandi nyonso ya mokili, boyoka,
2 Простаци и господо, богати и сиромаси.
bato pamba mpe bato minene, bazwi mpe babola:
3 Уста ће моја казати премудрост, и срце моје рећи ће разум.
Monoko na ngai ekoloba maloba ya bwanya; motema na ngai ekanisi makambo oyo ekopesa bino bososoli.
4 Пригнућу ухо своје к причи, уз гусле ћу отворити загонетку своју.
Nayokaka masese, mpe nalimbolaka sambole na nzela ya lindanda.
5 Чега да се бојим у зле дане, кад ме злоба мојих непријатеља опколи?
Mpo na nini nabanga na tango ya pasi, tango mabe ya bakosi ezingeli ngai,
6 Који се уздате у силу своју, и хвалите се великим богатством својим!
ba-oyo batielaka bomengo na bango motema mpe bamikumisaka mpo na bofuluki ya bozwi na bango?
7 Човек неће никако брата ослободити, неће дати Богу откуп за њ.
Moko te akoki kosikola ndeko na ye, moko te akoki kofuta mbongo epai ya Nzambe mpo na lisiko na ye.
8 Велик је откуп за душу, и неће бити никад
Talo ya bomoi na ye eleki motuya makasi, mpe ekotikala kofutama te.
9 Да ко довека живи, и не види гроба.
Akokaki kozala na bomoi libela na libela, mpe akokaki kokufa te.
10 Сви виде где умиру као и незналица и безумник што гину, и остављају другима имање своје.
Solo, tomonaka bato ya bwanya kokufa elongo na zoba mpe moto oyo azangi mayele, mpe batikaka bomengo na bango epai ya bato mosusu.
11 Они мисле да ће куће њихове трајати довека, и станови њихови од колена на колено; именима својим зову земље;
Bakunda na bango nde ekomaka bandako na bango mpo na libela, mpe bisika na bango ya kovanda mpo na seko na seko, atako bapesaki na bitando na bango ya mabele bakombo na bango mpo ete ebengamaka na yango.
12 Али човек у части неће дуго остати, изједначиће се са стоком, коју кољу.
Mozwi akowumelaka te na bomoi; ata aleki na lokumu, akokani na nyama oyo ezali kokufa.
13 Овај им се пут чини пробитачан, и који за њима иду, хвале мисли њихове;
Yango nde suka ya bato oyo batiaka elikya kati na bango moko, ya bato oyo balandaka bango mpe basepelaka na maloba na bango.
14 Али ће их као овце затворити у пакао, смрт ће им бити пастир; и ујутру ходиће по њима праведници, и облик њихов збрисаће пакао раставивши их с насељем. (Sheol h7585)
Bazali lokola bameme mpe babongisami mpo na mboka ya bakufi; kufa ekokoma kobokola bango. Kala te, bato ya sembo bakonyata bango, kitoko na bango ekonzuluka, mpe mboka ya bakufi ekokoma ndako na bango. (Sheol h7585)
15 Али ће Бог душу моју избавити из руку паклених; јер ме Он прима. (Sheol h7585)
Kasi Nzambe akokangola bomoi na ngai wuta na maboko ya mboka ya bakufi, pamba te akokamata ngai. (Sheol h7585)
16 Не бој се кад се ко богати; кад расте слава дома његовог.
Komitungisaka te soki moto moko akomi kofuluka na bozwi, soki kongenga ya ndako na ye ekomi komata se komata.
17 Јер кад умре, неће ништа понети, нити ће поћи за њим слава његова.
Pamba te akomema ata eloko moko te tango akokufa; bomengo na ye ekolanda ye te.
18 Јер душу његову благосиљају за живота његовог, и славе тебе, што угађаш себи.
Atako, wana azalaki na bomoi, azalaki komimona moto apambolama— atako bato bakokumisa yo, pamba te omisali bolamu—
19 Али ће он отићи у стан отаца својих, где света никад не виде.
okokende kaka kokutana na bakoko na yo oyo bakotikala komona lisusu pole te.
20 Човек у части, ако није разуман, изједначиће се са стоком, коју кољу.
Moto oyo azali mozwi, kasi azangi bososoli, azali lokola nyama oyo ezali kokufa.

< Псалми 49 >