< Псалми 49 >
1 Слушајте ово сви народи, пазите сви који живите по васиљени,
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
2 Простаци и господо, богати и сиромаси.
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
3 Уста ће моја казати премудрост, и срце моје рећи ће разум.
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
4 Пригнућу ухо своје к причи, уз гусле ћу отворити загонетку своју.
われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
5 Чега да се бојим у зле дане, кад ме злоба мојих непријатеља опколи?
わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの日もいかで懼るることあらんや
6 Који се уздате у силу своју, и хвалите се великим богатством својим!
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
7 Човек неће никако брата ослободити, неће дати Богу откуп за њ.
たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
8 Велик је откуп за душу, и неће бити никад
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
9 Да ко довека живи, и не види гроба.
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
10 Сви виде где умиру као и незналица и безумник што гину, и остављају другима имање своје.
そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
11 Они мисле да ће куће њихове трајати довека, и станови њихови од колена на колено; именима својим зову земље;
かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
12 Али човек у части неће дуго остати, изједначиће се са стоком, коју кољу.
されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
13 Овај им се пут чини пробитачан, и који за њима иду, хвале мисли њихове;
斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
14 Али ће их као овце затворити у пакао, смрт ће им бити пастир; и ујутру ходиће по њима праведници, и облик њихов збрисаће пакао раставивши их с насељем. (Sheol )
かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol )
15 Али ће Бог душу моју избавити из руку паклених; јер ме Он прима. (Sheol )
されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol )
16 Не бој се кад се ко богати; кад расте слава дома његовог.
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
17 Јер кад умре, неће ништа понети, нити ће поћи за њим слава његова.
かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
18 Јер душу његову благосиљају за живота његовог, и славе тебе, што угађаш себи.
かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
19 Али ће он отићи у стан отаца својих, где света никад не виде.
なんぢ列祖の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
20 Човек у части, ако није разуман, изједначиће се са стоком, коју кољу.
尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし