< Псалми 44 >
1 Боже, својим ушима слушасмо, оци нам наши приповедаше дело које си учинио у њихово време, у старо време.
Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
2 Руком својом изгнао си народе, а њих посадио; искоренио си племена, а њих намножио.
Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
3 Јер не задобише земље својим мачем, нити им мишица њихова поможе, него Твоја десница и Твоја мишица, и светлост лица Твог, јер Ти беху омилели.
Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
4 Боже, царе мој, Ти си онај исти, пошљи помоћ Јакову!
C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
5 С Тобом ћемо избости непријатеље своје, и с именом Твојим изгазићемо оне који устају на нас.
Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
6 Јер се не уздам у лук свој, нити ће ми мач мој помоћи.
Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
7 Него ћеш нас Ти избавити од непријатеља наших, и ненавиднике наше посрамићеш.
Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
8 Богом ћемо се хвалити сваки дан, и име Твоје славићемо довека.
En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
9 Али сад си нас повргао и посрамио, и не идеш с војском нашом.
Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
10 Обраћаш нас те бежимо испред непријатеља, и непријатељи нас наши харају.
Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
11 Дао си нас као овце да нас једу, и по народима расејао си нас.
Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
12 У бесцење си продао народ свој, и ниси му подигао цене.
Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
13 Дао си нас на подсмех суседима нашим, да нам се ругају и срамоте нас који живе око нас.
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
14 Начинио си од нас причу у народа, гледајући нас машу главом туђинци.
Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
15 Сваки је дан срамота моја преда мном, и стид је попао лице моје.
Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
16 Од речи подсмевачевих и ругачевих, и од погледа непријатељевих и осветљивчевих.
À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
17 Све ово снађе нас; али не заборависмо Тебе, нити преступисмо завет Твој.
Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
18 Не одступи натраг срце наше, и стопе наше не зађоше с пута Твог.
Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
19 Кад си нас био у земљи змајевској, и покривао нас сеном смртним,
Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
20 Онда да бејасмо заборавили име Бога свог и подигли руке своје к Богу туђем,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 Не би ли Бог изнашао то? Јер Он зна тајне у срцу.
Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
22 А убијају нас за Тебе сваки дан; с нама поступају као с овцама кланицама.
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
23 Устани, што спаваш, Господе! Пробуди се, немој одбацити засвагда.
Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
24 Зашто кријеш лице своје? Заборављаш невољу и муку нашу?
Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
25 Душа наша паде у прах, тело је наше бачено на земљу.
Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
26 Устани, помоћи наша, и избави нас ради милости своје.
Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.