< Псалми 44 >
1 Боже, својим ушима слушасмо, оци нам наши приповедаше дело које си учинио у њихово време, у старо време.
Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
2 Руком својом изгнао си народе, а њих посадио; искоренио си племена, а њих намножио.
Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
3 Јер не задобише земље својим мачем, нити им мишица њихова поможе, него Твоја десница и Твоја мишица, и светлост лица Твог, јер Ти беху омилели.
Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
4 Боже, царе мој, Ти си онај исти, пошљи помоћ Јакову!
In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
5 С Тобом ћемо избости непријатеље своје, и с именом Твојим изгазићемо оне који устају на нас.
Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
6 Јер се не уздам у лук свој, нити ће ми мач мој помоћи.
Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
7 Него ћеш нас Ти избавити од непријатеља наших, и ненавиднике наше посрамићеш.
to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
8 Богом ћемо се хвалити сваки дан, и име Твоје славићемо довека.
Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
9 Али сад си нас повргао и посрамио, и не идеш с војском нашом.
To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
10 Обраћаш нас те бежимо испред непријатеља, и непријатељи нас наши харају.
Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
11 Дао си нас као овце да нас једу, и по народима расејао си нас.
Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
12 У бесцење си продао народ свој, и ниси му подигао цене.
Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
13 Дао си нас на подсмех суседима нашим, да нам се ругају и срамоте нас који живе око нас.
Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
14 Начинио си од нас причу у народа, гледајући нас машу главом туђинци.
Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
15 Сваки је дан срамота моја преда мном, и стид је попао лице моје.
Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
16 Од речи подсмевачевих и ругачевих, и од погледа непријатељевих и осветљивчевих.
Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
17 Све ово снађе нас; али не заборависмо Тебе, нити преступисмо завет Твој.
Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
18 Не одступи натраг срце наше, и стопе наше не зађоше с пута Твог.
Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
19 Кад си нас био у земљи змајевској, и покривао нас сеном смртним,
To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
20 Онда да бејасмо заборавили име Бога свог и подигли руке своје к Богу туђем,
Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
21 Не би ли Бог изнашао то? Јер Он зна тајне у срцу.
donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
22 А убијају нас за Тебе сваки дан; с нама поступају као с овцама кланицама.
To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
23 Устани, што спаваш, Господе! Пробуди се, немој одбацити засвагда.
Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
24 Зашто кријеш лице своје? Заборављаш невољу и муку нашу?
Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
25 Душа наша паде у прах, тело је наше бачено на земљу.
Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
26 Устани, помоћи наша, и избави нас ради милости своје.
Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.