< Псалми 18 >
1 Љубићу Те, Господе, крепости моја,
Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama bwe yamuwonya abalabe be ne Sawulo. Nkwagala Ayi Mukama kubanga ggwe maanyi gange.
2 Господе, Граде мој, Заклоне мој, који се оборити не може, Избавитељу мој, Боже мој, Камена горо, на којој се не бојим зла, Штите мој, Роже спасења мог, Уточиште моје!
Mukama lwe lwazi lwange, ky’ekigo kyange ekigumu era ye mununuzi wange, ye Katonda wange era lwe lwazi lwange mwe neekweka; ye ngabo yange era ye mulokozi wange ow’amaanyi, era kye kigo kyange ekinywevu.
3 Призивам Господа, коме се клањати ваља, и опраштам се непријатеља својих.
Nkoowoola Mukama asaana okutenderezebwa, era amponya eri abalabe bange.
4 Обузеше ме смртне болести, и потоци неваљалих људи уплашише ме.
Emiguwa gy’okufa gyanneetooloola; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
5 Опколише ме болести паклене, стегоше ме замке смртне. (Sheol )
Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol )
6 У својој тескоби призвах Господа, и к Богу свом повиках; Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође Му до ушију.
Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; ne nkaabirira Katonda wange annyambe. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; omulanga gwange ne gutuuka mu matu ge.
7 Затресе се и поколеба се земља, задрмаше се и померише из темеља горе, јер се Он разљути.
Emisingi gy’ensi ne gikankana ne giyuuguuma; ensozi ne zinyeenyezebwa ne ziseeseetuka, kubanga yali asunguwadde.
8 Подиже се дим од гнева Његовог, из уста Његових огањ, који прождире и живо угљевље одскакаше од Њега.
Omukka ne gunyooka nga guva mu nnyindo ze. Omuliro ne guva mu kamwa ke, ne gukoleeza amanda ne gabuubuuka.
9 Сави небеса и сиђе. Мрак беше под ногама Његовим.
Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
10 Седе на херувима и подиже се, и полете на крилима ветреним.
Yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
11 Од мрака начини себи кров, сеницу око себе, од мрачних вода, облака ваздушних.
Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira ey’ebire ebijjudde amazzi.
12 Од севања пред Њим кроз облаке Његове удари град и живо угљевље.
Okumasamasa okwali mu maaso ge ne kuva mu bire bye, n’okumyansa kw’eggulu n’omuzira.
13 Загрме на небесима Господ, и Вишњи пусти глас свој, град и живо угљевље.
Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; oyo Ali Waggulu Ennyo yayogera; mu kamwa ke ne muvaamu omuzira n’okumyansa kw’eggulu.
14 Пусти стреле своје, и разметну их; силу муња, и расу их.
Yalasa obusaale bwe n’asaasaanya abalabe; n’okumyansa okw’eggulu n’abawangula.
15 И показаше се извори водени, и открише се темељи васиљени од претње Твоје, Господе, од дихања духа гнева Твог.
Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeyerula olw’okunenya kwo Ayi Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo zo.
16 Тада пружи с висине руку, ухвати ме, извуче ме из воде велике.
Mukama yagolola omukono gwe ng’ali waggulu, n’ankwata n’annyinyulula mu mazzi amangi.
17 Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
Yamponya abalabe bange ab’amaanyi, abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
18 Усташе на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
Bannumba nga ndi mu buzibu, naye Mukama n’annyamba.
19 Изведе ме на пространо место, и избави ме, јер сам Му мио.
N’antwala mu kifo ekigazi n’amponya, kubanga yansanyukira nnyo.
20 Даде ми Господ по правди мојој, и за чистоту руку мојих дарива ме.
Mukama ankoledde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, ansasudde ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri.
21 Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог,
Kubanga ntambulidde mu makubo ga Mukama, ne sikola kibi eri Katonda wange.
22 Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
Ddala ddala amateeka ga Mukama gonna ngagondedde, era ne siva ku biragiro bye.
23 Бих Му веран, и чувах се од безакоња свог.
Sisobyanga mu maaso ge era nneekuuma obutayonoona.
24 Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих пред очима Његовим.
Noolwekyo, Mukama ansasudde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri by’alaba.
25 Са светима поступаш свето, с човеком верним верно,
Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa, n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango.
26 С чистим чисто, а с неваљалим насупрот њему.
Eri abalongoofu weeraga ng’oli mulongoofu, n’eri abakyamu weeraga ng’obasinza amagezi.
27 Јер Ти помажеш људима невољним, а очи поносите понижаваш.
Owonya abawombeefu, naye abeegulumiza obakkakkanya.
28 Ти распаљујеш видело моје; Господ мој просветљује таму моју.
Okoleezezza ettaala yange; Ayi Mukama Katonda wange, ekizikiza kyange okimulisizza.
29 С Тобом разбијам војску, и с Богом својим скачем преко зида.
Bwe mbeera naawe nsobola okulumba abalabe bange; nga ndi ne Katonda wange nsobola okuwalampa bbugwe.
30 Пут је Господњи веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се у Њ уздају.
Katonda byonna by’akola bigolokofu; Mukama ky’asuubiza akituukiriza; era bwe buddukiro bw’abo bonna abamwekwekamu.
31 Јер ко је Бог осим Господа, и ко је одбрана осим Бога нашег?
Kale, ani Katonda, wabula Mukama? Era ani Lwazi, wabula Katonda waffe?
32 Овај Бог опасује ме снагом, и чини ми веран пут.
Oyo ye Katonda ampa amaanyi era aluŋŋamya ekkubo lyange.
33 Даје ми ноге као у јелена, и на висине ставља ме.
Ebigere byange abinyweza ng’eby’empeewo, n’ansobozesa okuyimirira ku ntikko z’ensozi.
34 Учи руке моје боју, и мишице моје чини да су лук од бронзе.
Anjigiriza okulwana entalo, ne nsobola n’okuleega omutego ogw’obusaale ogw’ekikomo.
35 Ти ми дајеш штит спасења свог; десница Твоја држи ме, и милост Твоја чини ме велика.
Ompadde obulokozi bwo okuba engabo yange; era ompaniridde n’omukono gwo ogwa ddyo; weetoowazizza n’ongulumiza.
36 Ти шириш корак мој, те се не спотичу ноге моје.
Ongaziyirizza ekkubo ebigere byange we biyita, obukongovvule bwange ne butanuuka.
37 Терам непријатеље своје и стижем их, и не враћам се док их не истребим.
Nagoba abalabe bange embiro, ne mbakwata ne sidda mabega okutuusa nga mbazikirizza.
38 Обарам их, и не могу устати, падају под ноге моје.
Nababetenta ne batasobola na kugolokoka, ne mbalinnyako ebigere byange.
39 Јер ме Ти опасујеш снагом за бој, и који устану на ме, обараш их преда мном.
Ompadde amaanyi ag’okulwana; abalabe bange ne banvuunamira.
40 Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
Okyusizza abalabe bange ne bankuba amabega ne badduka, ne ndyoka nsanyaawo abo bonna abankyawa.
41 Они вичу, али немају помагача, ка Господу, али их Он не слуша.
Baalaajana naye tewaali yabawonya; ne bakaabirira Mukama, naye n’atabaddamu.
42 Расипам их као прах по ветру, као блато по улицама газим их.
Ne mbamerengula ng’enfuufu empewo gy’efuumuula; ne mbasammula eri ng’ebisooto by’omu luguudo.
43 Ти ме избављаш од буне народне, постављаш ме да сам глава туђим племенима; народ ког не познавах, служи ми.
Omponyezza obulumbaganyi bw’abantu; n’onfuula omufuzi w’amawanga. Abantu be nnali simanyi ne bafuuka abaweereza bange.
44 По самом чувењу слушају ме, туђини покорни су ми.
Olumpulira ne baŋŋondera, bannamawanga ne bajugumira mu maaso gange.
45 Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
Bannamawanga baggwaamu omutima ne bava mu bigo byabwe nga bakankana.
46 Жив је Господ, и да је благословен бранич мој! Да се узвиси Бог спасења мог,
Mukama mulamu! Atenderezebwe, Olwazi lwange; era agulumizibwe Katonda w’obulokozi bwange.
47 Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
Ye Katonda, asasula ku lwange abankola obubi era akakkanya amawanga ne ngafuga. Amponyeza abalabe bange.
48 Који ме избавља од непријатеља, подиже ме над оне који устају на ме и од човека жестоког избавља ме!
Ayi Mukama, ongulumizizza okusinga abalabe bange, n’onkuuma abakambwe ne batankwatako.
49 Тога ради хвалим Те, Господе, пред народима, и певам имену Твом,
Noolwekyo, Ayi Mukama, nnaakutenderezanga mu mawanga, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
50 Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и наслеђу његовом довека.
Awa kabaka obuwanguzi obw’amaanyi, amulaga ebyekisa emirembe gyonna oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’eri ezzadde lye.