< Псалми 18 >

1 Љубићу Те, Господе, крепости моја,
Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. [Donné] au maître chantre. Il dit donc: Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.
2 Господе, Граде мој, Заклоне мој, који се оборити не може, Избавитељу мој, Боже мој, Камена горо, на којој се не бојим зла, Штите мој, Роже спасења мог, Уточиште моје!
L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
3 Призивам Господа, коме се клањати ваља, и опраштам се непријатеља својих.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
4 Обузеше ме смртне болести, и потоци неваљалих људи уплашише ме.
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.
5 Опколише ме болести паклене, стегоше ме замке смртне. (Sheol h7585)
Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
6 У својој тескоби призвах Господа, и к Богу свом повиках; Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође Му до ушију.
Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
7 Затресе се и поколеба се земља, задрмаше се и померише из темеља горе, јер се Он разљути.
Alors la terre fut ébranlée, et trembla; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8 Подиже се дим од гнева Његовог, из уста Његових огањ, који прождире и живо угљевље одскакаше од Њега.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
9 Сави небеса и сиђе. Мрак беше под ногама Његовим.
Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
10 Седе на херувима и подиже се, и полете на крилима ветреним.
Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 Од мрака начини себи кров, сеницу око себе, од мрачних вода, облака ваздушних.
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
12 Од севања пред Њим кроз облаке Његове удари град и живо угљевље.
De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
13 Загрме на небесима Господ, и Вишњи пусти глас свој, град и живо угљевље.
Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
14 Пусти стреле своје, и разметну их; силу муња, и расу их.
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
15 И показаше се извори водени, и открише се темељи васиљени од претње Твоје, Господе, од дихања духа гнева Твог.
Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
16 Тада пружи с висине руку, ухвати ме, извуче ме из воде велике.
Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.
17 Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
18 Усташе на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.
19 Изведе ме на пространо место, и избави ме, јер сам Му мио.
Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 Даде ми Господ по правди мојој, и за чистоту руку мојих дарива ме.
L'Eternel m'a rendu selon ma justice, il m'a traité selon la pureté de mes mains.
21 Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог,
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
22 Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
23 Бих Му веран, и чувах се од безакоња свог.
J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
24 Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих пред очима Његовим.
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon la pureté de mes mains, qu'il a connue.
25 Са светима поступаш свето, с човеком верним верно,
Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
26 С чистим чисто, а с неваљалим насупрот њему.
Envers celui qui est pur tu te montres pur: mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
27 Јер Ти помажеш људима невољним, а очи поносите понижаваш.
Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Ти распаљујеш видело моје; Господ мој просветљује таму моју.
Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
29 С Тобом разбијам војску, и с Богом својим скачем преко зида.
Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
30 Пут је Господњи веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се у Њ уздају.
La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée: c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 Јер ко је Бог осим Господа, и ко је одбрана осим Бога нашег?
Car qui est Dieu sinon l'Eternel? et qui est Rocher sinon notre Dieu?
32 Овај Бог опасује ме снагом, и чини ми веран пут.
C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
33 Даје ми ноге као у јелена, и на висине ставља ме.
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
34 Учи руке моје боју, и мишице моје чини да су лук од бронзе.
C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
35 Ти ми дајеш штит спасења свог; десница Твоја држи ме, и милост Твоја чини ме велика.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.
36 Ти шириш корак мој, те се не спотичу ноге моје.
Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
37 Терам непријатеље своје и стижем их, и не враћам се док их не истребим.
J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
38 Обарам их, и не могу устати, падају под ноге моје.
Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever: ils sont tombés à mes pieds.
39 Јер ме Ти опасујеш снагом за бој, и који устану на ме, обараш их преда мном.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
41 Они вичу, али немају помагача, ка Господу, али их Он не слуша.
Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
42 Расипам их као прах по ветру, као блато по улицама газим их.
Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
43 Ти ме избављаш од буне народне, постављаш ме да сам глава туђим племенима; народ ког не познавах, служи ми.
Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.
44 По самом чувењу слушају ме, туђини покорни су ми.
Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.
45 Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
46 Жив је Господ, и да је благословен бранич мој! Да се узвиси Бог спасења мог,
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté!
47 Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
48 Који ме избавља од непријатеља, подиже ме над оне који устају на ме и од човека жестоког избавља ме!
C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.
49 Тога ради хвалим Те, Господе, пред народима, и певам имену Твом,
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
50 Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и наслеђу његовом довека.
C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.

< Псалми 18 >