< Псалми 119 >
1 Благо онима којима је пут чист, који ходе у закону Господњем.
Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
2 Благо онима који чувају откривења Његова, свим срцем траже Га;
Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
3 Који не чине безакоња, ходе путевима Његовим!
bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
4 Ти си дао заповести своје, да се чувају добро.
Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
5 Кад би путеви моји били управљени да чувам наредбе Твоје!
A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
6 Онда се не бих постидео, пазећи на заповести Твоје;
Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
7 Хвалио бих Те с правим срцем, учећи се праведним законима Твојим.
Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
8 Чуваћу наредбе Твоје, немој ме оставити сасвим.
Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
9 Како ће младић очистити пут свој? Владајући се по Твојим речима.
Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
10 Свим срцем својим тражим Тебе, не дај ми да зађем од заповести Твојих.
Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
11 У срце своје затворио сам реч Твоју, да Ти не грешим.
Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
12 Благословен си, Господе! Научи ме наредбама својим.
Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
13 Устима својим јављам све судове уста Твојих.
Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
14 На путу откривења Твојих радујем се као за велико богатство.
Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
15 О заповестима Твојим размишљам, и пазим на путеве Твоје.
Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
16 Наредбама Твојим тешим се, не заборављам речи Твоје.
Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
17 Учини милост слузи свом, да бих живео и чувао реч Твоју.
Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
18 Отвори очи моје, да бих видео чудеса закона Твог;
Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
19 Гост сам на земљи, немој сакрити од мене заповести своје.
Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
20 Изнеможе душа моја желећи без престанка познати судове Твоје.
Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
21 Ти си страшан проклетим охолицама, које застрањују од заповести Твојих.
Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
22 Одврати од мене руг и срамоту, јер чувам откривења Твоја.
Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
23 Седе кнезови и договарају се на мене; а слуга Твој размишља о наредбама Твојим.
Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
24 Откривења су Твоја утеха моја, саветници моји.
Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
25 Душа моја лежи у праху; оживи ме по речи својој.
Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
26 Казујем путеве своје, и чујеш ме; научи ме наредбама својим.
Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
27 Уразуми ме о путу заповести својих, и размишљаћу о чудесима Твојим.
Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
28 Сузе пролива душа моја од туге, окрепи ме по речи својој.
Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
29 Пут лажни уклони од мене и закон свој даруј ми.
Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
30 Пут истини избрах, законе Твоје тражим.
Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
31 Прионух за откривења Твоја, Господе; немој ме осрамотити.
Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
32 Путем заповести Твојих трчим, јер си раширио срце моје.
Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
33 Покажи ми, Господе, пут наредаба својих, да га се држим до краја.
Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
34 Уразуми ме, и држаћу се закона Твог, и чувати га свим срцем.
Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
35 Постави ме на стазу заповести својих, јер ми је она омилела.
Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
36 Привиј срце моје к откривењима својим, а не к лакомству.
Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
37 Одврати очи моје да не гледају ништавила, путем својим оживи ме.
Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
38 Испуни слузи свом реч своју да Те се боји.
Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
39 Уклони руг мој, ког се плашим; јер су судови Твоји благи.
Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
40 Миле су ми заповести Твоје, правдом својом оживи ме.
Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
41 Нека дође на ме милост Твоја, Господе, помоћ Твоја по речи Твојој.
Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
42 И ја ћу одговорити ономе који ме ружи; јер се уздам у реч Твоју.
buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
43 Немој узети никад од уста мојих речи истине, јер чекам судове Твоје.
Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
44 И чуваћу закон Твој свагда, довека и без престанка.
Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
45 Ходићу слободно, јер тражим заповести Твоје.
Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
46 Говорићу о откривењима Твојим пред царевима, и нећу се стидети.
Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
47 Тешићу се заповестима Твојим, које љубим.
Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
48 Руке своје пружам к заповестима Твојим, које љубим, и размишљам о наредбама Твојим.
Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
49 Опомени се речи своје к слузи свом, на коју си ми заповедио да се ослањам.
Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
50 У невољи мојој теши ме што ме реч Твоја оживљава.
Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
51 Охоли ми се ругају веома; али ја не одступам од закона Твог.
Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
52 Памтим судове Твоје од искона, Господе, и тешим се.
Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
53 Гнев ме обузима на безбожнике, који остављају закон Твој.
Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
54 Наредбе су Твоје песма моја у путничком стану мом.
Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
55 Ноћу помињем име Твоје, Господе, и чувам закон Твој.
Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
56 То је моје, да чувам заповести Твоје.
Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
57 Део мој Ти си, Господе; наумио сам чувати речи Твоје.
Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
58 Молим Ти се из свега срца, смилуј се на ме по речи својој.
Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
59 Разматрам путеве своје, и обраћам ноге своје к откривењима Твојим.
Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
60 Хитим, и не затежем се чувати заповести Твоје.
Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
61 Мреже безбожничке опколише ме, али закон Твој не заборављам.
Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
62 У по ноћи устајем да Те славим за праведне судове Твоје.
Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
63 У заједници сам са свима који се Тебе боје и који чувају заповести Твоје.
Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
64 Доброте је Твоје, Господе, пуна сва земља; наредбама својим научи ме.
Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
65 Учинио си добро слузи свом, Господе, по речи својој.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
66 Доброј мисли и знању научи ме, јер заповестима Твојим верујем.
Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
67 Пре страдања свог лутах, а сад чувам реч Твоју.
Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
68 Ти си добар, и добро чиниш; научи ме наредбама својим.
Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
69 Охоли плету на мене лаж, али се ја свим срцем држим заповести Твојих.
Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
70 Задригло је срце њихово као сало, а ја се тешим законом Твојим.
Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
71 Добро ми је што страдам, да се научим наредбама Твојим.
Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
72 Милији ми је закон уста Твојих него хиљаде злата и сребра.
Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
73 Руке Твоје створиле су ме и начиниле ме; уразуми ме, и научићу се заповестима Твојим.
Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
74 Који се Тебе боје, видеће ме, и радоваће се што се уздам у Твоју реч.
Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
75 Знам да су судови Твоји, Господе, праведни, и по правди ме караш.
Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
76 Нека буде доброта Твоја утеха моја, као што си рекао слузи свом.
Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
77 Нека дође к мени милосрђе Твоје, и оживим; јер је закон Твој утеха моја.
Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
78 Нек се постиде охоли; јер ме без кривице оборише. Ја размишљам о заповестима Твојим.
Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
79 Нек се обрате к мени који се Тебе боје, и који знају откривења Твоја.
Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
80 Срце моје нека буде савршено у наредбама Твојим, да се не постидим.
Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
81 Чезне душа моја за спасењем Твојим, реч Твоју чекам.
Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
82 Чезну очи моје за речју Твојом; говорим: Кад ћеш ме утешити?
Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
83 Постадох као мех у диму, али Твојих наредаба не заборавих.
Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
84 Колико ће бити дана слуге Твог? Кад ћеш судити онима који ме гоне?
Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
85 Охоли ископаше ми јаму насупрот закону Твом.
Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
86 Све су заповести Твоје истина; без кривице ме гоне, помози ми.
Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
87 Умало ме не убише на земљи, али ја не остављам заповести Твоје.
Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
88 По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста Твојих.
Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
89 Довека је, Господе, реч Твоја утврђена на небесима,
Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
90 Од колена до колена истина Твоја; Ти си поставио земљу, и стоји.
Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
91 По Твојој наредби све стоји сад; јер све служи Теби.
Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
92 Да није закон Твој био утеха моја, погинуо бих у невољи својој.
Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
93 Заповести Твоје нећу заборавити довека, јер ме њима оживљаваш.
Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
94 Ја сам Твој, помози ми, јер тражим заповести Твоје.
Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
95 Безбожници гледају да ме убију; а ја размишљам о Твојим откривењима.
Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
96 Свему савршеном видех крај; али је заповест Твоја веома широка.
Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
97 Како љубим закон твој! Сав дан мислим о њему.
A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
98 Заповест Твоја чини ме мудријег од непријатеља мојих; јер је са мном увек.
Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
99 Разумнији постах од свих учитеља својих; јер размишљам о Твојим откривењима.
Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
100 Мудрији сам од стараца; јер заповести Твоје чувам.
Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
101 Од сваког злог пута заустављам ноге своје, да бих чувао реч Твоју.
Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
102 Од наредаба Твојих не одступам; јер си ме Ти научио.
Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
103 Како су слатке језику мом речи Твоје, слађе од меда устима мојим!
A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
104 Од заповести Твојих постадох разуман; тога ради мрзим на сваки пут лажни.
Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
105 Реч је Твоја жижак нози мојој, и видело стази мојој.
Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
106 Заклех се да ћу чувати наредбе правде Твоје, и извршићу.
Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
107 Поништен сам веома, Господе, оживи ме по речи својој.
Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
108 Нека Ти буде угодна, Господе, добровољна жртва уста мојих, и судовима својим научи ме.
Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
109 Душа је моја у руци мојој непрестано у невољи; али закон Твој не заборављам.
Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
110 Безбожници су ми метнули замку; али од заповести Твојих не застраних.
Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
111 Присвојих откривења Твоја зававек; јер су радост срцу мом.
Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
112 Приволео сам срце своје да твори наредбе Твоје навек, до краја.
Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
113 Који преступају закон, ја на њих мрзим, а закон Твој љубим.
Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
114 Ти си заклон мој и штит мој; реч Твоју чекам.
Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
115 Идите од мене, безаконици! И чуваћу заповести Бога свог.
Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
116 Укрепи ме по речи својој и бићу жив, и немој ме осрамотити у надању мом.
Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
117 Утврди ме, и спашћу се, и размишљаћу о наредбама Твојим без престанка.
Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
118 Обараш све који одступају од наредаба Твојих; јер су помисли њихове лаж.
Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
119 Као гар бацаш све безбожнике на земљи; тога ради омилеше ми откривења Твоја.
Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
120 Дрхће од страха Твог тело моје, и судова Твојих бојим се.
Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
121 Чиним суд и правду, не дај ме онима који ме гоне.
Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
122 Одбрани слугу свог на добро Његово, да ми не чине силе охоли.
Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
123 Очи моје чезну за спасењем Твојим и за речју правде Твоје.
Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
124 Учини слузи свом по милости својој, и наредбама својим научи ме.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
125 Ја сам слуга Твој; уразуми ме, и познаћу откривења Твоја.
Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
126 Време је да Господ ради; оборише закон Твој.
Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
127 Тога ради љубим заповести Твоје већма него злато и драго камење.
Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
128 Тога ради заповести Твоје држим да су верне, на сваки пут лажни мрзим.
ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
129 Дивна су откривења Твоја; зато их чува душа моја.
Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
130 Речи Твоје кад се јаве, просветљују и уразумљују просте.
Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
131 Отварам уста своја да одахнем, јер сам жедан заповести Твојих.
Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
132 Погледај на ме и смилуј се на ме, као што радиш с онима који љубе име Твоје.
Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
133 Утврди стопе моје у речи својој, и не дај никаквом безакоњу да овлада мном.
Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
134 Избави ме од насиља људског, и чуваћу заповести Твоје.
Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
135 Светлошћу лица свог обасјај слугу свог, и научи ме наредбама својим.
Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
136 Очи моје лију потоке, зато што не чувају закон Твој.
Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
137 Праведан си, Господе, и прави су судови Твоји.
Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
138 Јавио си правду у откривењима својим, и истину целу.
Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
139 Ревност моја једе ме, зато што моји непријатељи заборавише речи Твоје.
Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
140 Реч је Твоја веома чиста, и слуга је Твој веома љуби.
Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
141 Ја сам мален и поништен, али заповести Твоје не заборављам.
Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
142 Правда је Твоја правда вечна, и закон Твој истина.
Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
143 Туга и невоља нађе ме, заповести су Твоје утеха моја.
Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
144 Вечна је правда у откривењима Твојим; уразуми ме, и бићу жив.
Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
145 Вичем из свега срца: Услиши ме, Господе; сачуваћу наредбе Твоје.
Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
146 Призивам Те, помози ми; држаћу се откривења Твојих.
Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
147 Претечем свануће, и вичем; реч Твоју чекам.
Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
148 Претечу очи моје јутарњу стражу, да бих размишљао о речи Твојој.
Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
149 Чуј глас мој по милости својој, Господе; по суду свом оживи ме.
Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
150 Прикучују се који љубе безакоње; удаљили су се од закона Твог.
Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
151 Ти си близу, Господе, и све су заповести Твоје истина.
Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
152 Одавна знам за откривења Твоја, да си их поставио зававек.
Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
153 Погледај невољу моју, и избави ме, јер не заборављам закон Твој.
Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
154 Прими се ствари моје, и одбрани ме; по речи својој оживи ме.
Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
155 Далеко је од безбожника спасење, јер се не држе наредаба Твојих.
Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
156 Милосрђе је Твоје, Господе, велико; по правом суду свом оживи ме.
Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
157 Много је противника мојих и непријатеља мојих; али ја не одступам од откривења Твојих.
Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
158 Видим одметнике, и мрско ми је; јер не чувају речи Твоје.
Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
159 Гледај, како љубим заповести Твоје, Господе, по милости својој оживи ме.
Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
160 Основа је речи Твоје истина, и вечан је сваки суд правде Твоје.
Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
161 Кнезови ме гоне низашта, али се срце моје боји речи Твоје.
Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
162 Радујем се речи Твојој као онај који задобије велик плен.
Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
163 Мрзим на лаж и гадим се на њу, љубим закон Твој.
Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
164 Седам пута на дан хвалим Те за судове правде Твоје.
Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
165 Велик мир имају они који љубе закон Твој, и у њих нема спотицања.
Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
166 Чекам спасење Твоје, Господе, и заповести Твоје извршујем.
Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
167 Душа моја чува откривења Твоја, и ја их љубим веома.
Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
168 Чувам заповести Твоје и откривења; јер су сви путеви моји пред Тобом.
Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
169 Нека изађе тужњава моја преда Те, Господе! По речи својој уразуми ме.
Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
170 Нека дође мољење моје преда Те! По речи својој избави ме.
Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
171 Уста ће моја певати хвалу, кад ме научиш наредбама својим.
Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
172 Језик ће мој казивати реч Твоју, јер су све заповести Твоје праведне.
Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
173 Нека ми буде рука Твоја у помоћи; јер ми омилеше заповести Твоје;
Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
174 Жедан сам спасења Твог, Господе, и закон је Твој утеха моја.
Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
175 Нека живи душа моја и Тебе хвали, и судови Твоји нека ми помогну.
Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
176 Зађох као овца изгубљена: тражи слугу свог; јер заповести Твоје не заборавих.
Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.