< Псалми 119 >
1 Благо онима којима је пут чист, који ходе у закону Господњем.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Благо онима који чувају откривења Његова, свим срцем траже Га;
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Који не чине безакоња, ходе путевима Његовим!
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Ти си дао заповести своје, да се чувају добро.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Кад би путеви моји били управљени да чувам наредбе Твоје!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Онда се не бих постидео, пазећи на заповести Твоје;
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Хвалио бих Те с правим срцем, учећи се праведним законима Твојим.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Чуваћу наредбе Твоје, немој ме оставити сасвим.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Како ће младић очистити пут свој? Владајући се по Твојим речима.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Свим срцем својим тражим Тебе, не дај ми да зађем од заповести Твојих.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 У срце своје затворио сам реч Твоју, да Ти не грешим.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Благословен си, Господе! Научи ме наредбама својим.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Устима својим јављам све судове уста Твојих.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 На путу откривења Твојих радујем се као за велико богатство.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 О заповестима Твојим размишљам, и пазим на путеве Твоје.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Наредбама Твојим тешим се, не заборављам речи Твоје.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Учини милост слузи свом, да бих живео и чувао реч Твоју.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Отвори очи моје, да бих видео чудеса закона Твог;
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Гост сам на земљи, немој сакрити од мене заповести своје.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Изнеможе душа моја желећи без престанка познати судове Твоје.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Ти си страшан проклетим охолицама, које застрањују од заповести Твојих.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Одврати од мене руг и срамоту, јер чувам откривења Твоја.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Седе кнезови и договарају се на мене; а слуга Твој размишља о наредбама Твојим.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Откривења су Твоја утеха моја, саветници моји.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Душа моја лежи у праху; оживи ме по речи својој.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Казујем путеве своје, и чујеш ме; научи ме наредбама својим.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Уразуми ме о путу заповести својих, и размишљаћу о чудесима Твојим.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Сузе пролива душа моја од туге, окрепи ме по речи својој.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Пут лажни уклони од мене и закон свој даруј ми.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Пут истини избрах, законе Твоје тражим.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Прионух за откривења Твоја, Господе; немој ме осрамотити.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Путем заповести Твојих трчим, јер си раширио срце моје.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Покажи ми, Господе, пут наредаба својих, да га се држим до краја.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Уразуми ме, и држаћу се закона Твог, и чувати га свим срцем.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Постави ме на стазу заповести својих, јер ми је она омилела.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Привиј срце моје к откривењима својим, а не к лакомству.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Одврати очи моје да не гледају ништавила, путем својим оживи ме.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Испуни слузи свом реч своју да Те се боји.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Уклони руг мој, ког се плашим; јер су судови Твоји благи.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Миле су ми заповести Твоје, правдом својом оживи ме.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Нека дође на ме милост Твоја, Господе, помоћ Твоја по речи Твојој.
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 И ја ћу одговорити ономе који ме ружи; јер се уздам у реч Твоју.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Немој узети никад од уста мојих речи истине, јер чекам судове Твоје.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 И чуваћу закон Твој свагда, довека и без престанка.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Ходићу слободно, јер тражим заповести Твоје.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Говорићу о откривењима Твојим пред царевима, и нећу се стидети.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Тешићу се заповестима Твојим, које љубим.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Руке своје пружам к заповестима Твојим, које љубим, и размишљам о наредбама Твојим.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Опомени се речи своје к слузи свом, на коју си ми заповедио да се ослањам.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 У невољи мојој теши ме што ме реч Твоја оживљава.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Охоли ми се ругају веома; али ја не одступам од закона Твог.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Памтим судове Твоје од искона, Господе, и тешим се.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Гнев ме обузима на безбожнике, који остављају закон Твој.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Наредбе су Твоје песма моја у путничком стану мом.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Ноћу помињем име Твоје, Господе, и чувам закон Твој.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 То је моје, да чувам заповести Твоје.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Део мој Ти си, Господе; наумио сам чувати речи Твоје.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Молим Ти се из свега срца, смилуј се на ме по речи својој.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Разматрам путеве своје, и обраћам ноге своје к откривењима Твојим.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Хитим, и не затежем се чувати заповести Твоје.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Мреже безбожничке опколише ме, али закон Твој не заборављам.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 У по ноћи устајем да Те славим за праведне судове Твоје.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 У заједници сам са свима који се Тебе боје и који чувају заповести Твоје.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Доброте је Твоје, Господе, пуна сва земља; наредбама својим научи ме.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Учинио си добро слузи свом, Господе, по речи својој.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Доброј мисли и знању научи ме, јер заповестима Твојим верујем.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Пре страдања свог лутах, а сад чувам реч Твоју.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Ти си добар, и добро чиниш; научи ме наредбама својим.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Охоли плету на мене лаж, али се ја свим срцем држим заповести Твојих.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Задригло је срце њихово као сало, а ја се тешим законом Твојим.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Добро ми је што страдам, да се научим наредбама Твојим.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Милији ми је закон уста Твојих него хиљаде злата и сребра.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Руке Твоје створиле су ме и начиниле ме; уразуми ме, и научићу се заповестима Твојим.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Који се Тебе боје, видеће ме, и радоваће се што се уздам у Твоју реч.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Знам да су судови Твоји, Господе, праведни, и по правди ме караш.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Нека буде доброта Твоја утеха моја, као што си рекао слузи свом.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Нека дође к мени милосрђе Твоје, и оживим; јер је закон Твој утеха моја.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Нек се постиде охоли; јер ме без кривице оборише. Ја размишљам о заповестима Твојим.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Нек се обрате к мени који се Тебе боје, и који знају откривења Твоја.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Срце моје нека буде савршено у наредбама Твојим, да се не постидим.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Чезне душа моја за спасењем Твојим, реч Твоју чекам.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Чезну очи моје за речју Твојом; говорим: Кад ћеш ме утешити?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Постадох као мех у диму, али Твојих наредаба не заборавих.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Колико ће бити дана слуге Твог? Кад ћеш судити онима који ме гоне?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Охоли ископаше ми јаму насупрот закону Твом.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Све су заповести Твоје истина; без кривице ме гоне, помози ми.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Умало ме не убише на земљи, али ја не остављам заповести Твоје.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста Твојих.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Довека је, Господе, реч Твоја утврђена на небесима,
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Од колена до колена истина Твоја; Ти си поставио земљу, и стоји.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 По Твојој наредби све стоји сад; јер све служи Теби.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Да није закон Твој био утеха моја, погинуо бих у невољи својој.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Заповести Твоје нећу заборавити довека, јер ме њима оживљаваш.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Ја сам Твој, помози ми, јер тражим заповести Твоје.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Безбожници гледају да ме убију; а ја размишљам о Твојим откривењима.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Свему савршеном видех крај; али је заповест Твоја веома широка.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Како љубим закон твој! Сав дан мислим о њему.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Заповест Твоја чини ме мудријег од непријатеља мојих; јер је са мном увек.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Разумнији постах од свих учитеља својих; јер размишљам о Твојим откривењима.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Мудрији сам од стараца; јер заповести Твоје чувам.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Од сваког злог пута заустављам ноге своје, да бих чувао реч Твоју.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Од наредаба Твојих не одступам; јер си ме Ти научио.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Како су слатке језику мом речи Твоје, слађе од меда устима мојим!
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Од заповести Твојих постадох разуман; тога ради мрзим на сваки пут лажни.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Реч је Твоја жижак нози мојој, и видело стази мојој.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Заклех се да ћу чувати наредбе правде Твоје, и извршићу.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Поништен сам веома, Господе, оживи ме по речи својој.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Нека Ти буде угодна, Господе, добровољна жртва уста мојих, и судовима својим научи ме.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Душа је моја у руци мојој непрестано у невољи; али закон Твој не заборављам.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Безбожници су ми метнули замку; али од заповести Твојих не застраних.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Присвојих откривења Твоја зававек; јер су радост срцу мом.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Приволео сам срце своје да твори наредбе Твоје навек, до краја.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Који преступају закон, ја на њих мрзим, а закон Твој љубим.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Ти си заклон мој и штит мој; реч Твоју чекам.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Идите од мене, безаконици! И чуваћу заповести Бога свог.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Укрепи ме по речи својој и бићу жив, и немој ме осрамотити у надању мом.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Утврди ме, и спашћу се, и размишљаћу о наредбама Твојим без престанка.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Обараш све који одступају од наредаба Твојих; јер су помисли њихове лаж.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Као гар бацаш све безбожнике на земљи; тога ради омилеше ми откривења Твоја.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Дрхће од страха Твог тело моје, и судова Твојих бојим се.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Чиним суд и правду, не дај ме онима који ме гоне.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Одбрани слугу свог на добро Његово, да ми не чине силе охоли.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Очи моје чезну за спасењем Твојим и за речју правде Твоје.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Учини слузи свом по милости својој, и наредбама својим научи ме.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Ја сам слуга Твој; уразуми ме, и познаћу откривења Твоја.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Време је да Господ ради; оборише закон Твој.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Тога ради љубим заповести Твоје већма него злато и драго камење.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Тога ради заповести Твоје држим да су верне, на сваки пут лажни мрзим.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Дивна су откривења Твоја; зато их чува душа моја.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Речи Твоје кад се јаве, просветљују и уразумљују просте.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Отварам уста своја да одахнем, јер сам жедан заповести Твојих.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Погледај на ме и смилуј се на ме, као што радиш с онима који љубе име Твоје.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Утврди стопе моје у речи својој, и не дај никаквом безакоњу да овлада мном.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Избави ме од насиља људског, и чуваћу заповести Твоје.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Светлошћу лица свог обасјај слугу свог, и научи ме наредбама својим.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Очи моје лију потоке, зато што не чувају закон Твој.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Праведан си, Господе, и прави су судови Твоји.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Јавио си правду у откривењима својим, и истину целу.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Ревност моја једе ме, зато што моји непријатељи заборавише речи Твоје.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Реч је Твоја веома чиста, и слуга је Твој веома љуби.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Ја сам мален и поништен, али заповести Твоје не заборављам.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Правда је Твоја правда вечна, и закон Твој истина.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Туга и невоља нађе ме, заповести су Твоје утеха моја.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Вечна је правда у откривењима Твојим; уразуми ме, и бићу жив.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Вичем из свега срца: Услиши ме, Господе; сачуваћу наредбе Твоје.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Призивам Те, помози ми; држаћу се откривења Твојих.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Претечем свануће, и вичем; реч Твоју чекам.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Претечу очи моје јутарњу стражу, да бих размишљао о речи Твојој.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Чуј глас мој по милости својој, Господе; по суду свом оживи ме.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Прикучују се који љубе безакоње; удаљили су се од закона Твог.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Ти си близу, Господе, и све су заповести Твоје истина.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Одавна знам за откривења Твоја, да си их поставио зававек.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Погледај невољу моју, и избави ме, јер не заборављам закон Твој.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Прими се ствари моје, и одбрани ме; по речи својој оживи ме.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Далеко је од безбожника спасење, јер се не држе наредаба Твојих.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Милосрђе је Твоје, Господе, велико; по правом суду свом оживи ме.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Много је противника мојих и непријатеља мојих; али ја не одступам од откривења Твојих.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Видим одметнике, и мрско ми је; јер не чувају речи Твоје.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Гледај, како љубим заповести Твоје, Господе, по милости својој оживи ме.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Основа је речи Твоје истина, и вечан је сваки суд правде Твоје.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Кнезови ме гоне низашта, али се срце моје боји речи Твоје.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Радујем се речи Твојој као онај који задобије велик плен.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Мрзим на лаж и гадим се на њу, љубим закон Твој.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Седам пута на дан хвалим Те за судове правде Твоје.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Велик мир имају они који љубе закон Твој, и у њих нема спотицања.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Чекам спасење Твоје, Господе, и заповести Твоје извршујем.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Душа моја чува откривења Твоја, и ја их љубим веома.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Чувам заповести Твоје и откривења; јер су сви путеви моји пред Тобом.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Нека изађе тужњава моја преда Те, Господе! По речи својој уразуми ме.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Нека дође мољење моје преда Те! По речи својој избави ме.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Уста ће моја певати хвалу, кад ме научиш наредбама својим.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Језик ће мој казивати реч Твоју, јер су све заповести Твоје праведне.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Нека ми буде рука Твоја у помоћи; јер ми омилеше заповести Твоје;
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Жедан сам спасења Твог, Господе, и закон је Твој утеха моја.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Нека живи душа моја и Тебе хвали, и судови Твоји нека ми помогну.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Зађох као овца изгубљена: тражи слугу свог; јер заповести Твоје не заборавих.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.