< Псалми 119 >

1 Благо онима којима је пут чист, који ходе у закону Господњем.
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Благо онима који чувају откривења Његова, свим срцем траже Га;
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 Који не чине безакоња, ходе путевима Његовим!
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 Ти си дао заповести своје, да се чувају добро.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 Кад би путеви моји били управљени да чувам наредбе Твоје!
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Онда се не бих постидео, пазећи на заповести Твоје;
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 Хвалио бих Те с правим срцем, учећи се праведним законима Твојим.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 Чуваћу наредбе Твоје, немој ме оставити сасвим.
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 Како ће младић очистити пут свој? Владајући се по Твојим речима.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Свим срцем својим тражим Тебе, не дај ми да зађем од заповести Твојих.
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 У срце своје затворио сам реч Твоју, да Ти не грешим.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Благословен си, Господе! Научи ме наредбама својим.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 Устима својим јављам све судове уста Твојих.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 На путу откривења Твојих радујем се као за велико богатство.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 О заповестима Твојим размишљам, и пазим на путеве Твоје.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 Наредбама Твојим тешим се, не заборављам речи Твоје.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 Учини милост слузи свом, да бих живео и чувао реч Твоју.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Отвори очи моје, да бих видео чудеса закона Твог;
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Гост сам на земљи, немој сакрити од мене заповести своје.
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 Изнеможе душа моја желећи без престанка познати судове Твоје.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 Ти си страшан проклетим охолицама, које застрањују од заповести Твојих.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Одврати од мене руг и срамоту, јер чувам откривења Твоја.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 Седе кнезови и договарају се на мене; а слуга Твој размишља о наредбама Твојим.
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Откривења су Твоја утеха моја, саветници моји.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 Душа моја лежи у праху; оживи ме по речи својој.
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 Казујем путеве своје, и чујеш ме; научи ме наредбама својим.
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Уразуми ме о путу заповести својих, и размишљаћу о чудесима Твојим.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 Сузе пролива душа моја од туге, окрепи ме по речи својој.
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Пут лажни уклони од мене и закон свој даруј ми.
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 Пут истини избрах, законе Твоје тражим.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 Прионух за откривења Твоја, Господе; немој ме осрамотити.
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 Путем заповести Твојих трчим, јер си раширио срце моје.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 Покажи ми, Господе, пут наредаба својих, да га се држим до краја.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Уразуми ме, и држаћу се закона Твог, и чувати га свим срцем.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Постави ме на стазу заповести својих, јер ми је она омилела.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Привиј срце моје к откривењима својим, а не к лакомству.
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Одврати очи моје да не гледају ништавила, путем својим оживи ме.
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Испуни слузи свом реч своју да Те се боји.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Уклони руг мој, ког се плашим; јер су судови Твоји благи.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Миле су ми заповести Твоје, правдом својом оживи ме.
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 Нека дође на ме милост Твоја, Господе, помоћ Твоја по речи Твојој.
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 И ја ћу одговорити ономе који ме ружи; јер се уздам у реч Твоју.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Немој узети никад од уста мојих речи истине, јер чекам судове Твоје.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 И чуваћу закон Твој свагда, довека и без престанка.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 Ходићу слободно, јер тражим заповести Твоје.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 Говорићу о откривењима Твојим пред царевима, и нећу се стидети.
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 Тешићу се заповестима Твојим, које љубим.
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 Руке своје пружам к заповестима Твојим, које љубим, и размишљам о наредбама Твојим.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 Опомени се речи своје к слузи свом, на коју си ми заповедио да се ослањам.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 У невољи мојој теши ме што ме реч Твоја оживљава.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 Охоли ми се ругају веома; али ја не одступам од закона Твог.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Памтим судове Твоје од искона, Господе, и тешим се.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 Гнев ме обузима на безбожнике, који остављају закон Твој.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Наредбе су Твоје песма моја у путничком стану мом.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Ноћу помињем име Твоје, Господе, и чувам закон Твој.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 То је моје, да чувам заповести Твоје.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 Део мој Ти си, Господе; наумио сам чувати речи Твоје.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 Молим Ти се из свега срца, смилуј се на ме по речи својој.
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 Разматрам путеве своје, и обраћам ноге своје к откривењима Твојим.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 Хитим, и не затежем се чувати заповести Твоје.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 Мреже безбожничке опколише ме, али закон Твој не заборављам.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 У по ноћи устајем да Те славим за праведне судове Твоје.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 У заједници сам са свима који се Тебе боје и који чувају заповести Твоје.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 Доброте је Твоје, Господе, пуна сва земља; наредбама својим научи ме.
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 Учинио си добро слузи свом, Господе, по речи својој.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Доброј мисли и знању научи ме, јер заповестима Твојим верујем.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Пре страдања свог лутах, а сад чувам реч Твоју.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 Ти си добар, и добро чиниш; научи ме наредбама својим.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 Охоли плету на мене лаж, али се ја свим срцем држим заповести Твојих.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Задригло је срце њихово као сало, а ја се тешим законом Твојим.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 Добро ми је што страдам, да се научим наредбама Твојим.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 Милији ми је закон уста Твојих него хиљаде злата и сребра.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 Руке Твоје створиле су ме и начиниле ме; уразуми ме, и научићу се заповестима Твојим.
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Који се Тебе боје, видеће ме, и радоваће се што се уздам у Твоју реч.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 Знам да су судови Твоји, Господе, праведни, и по правди ме караш.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 Нека буде доброта Твоја утеха моја, као што си рекао слузи свом.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Нека дође к мени милосрђе Твоје, и оживим; јер је закон Твој утеха моја.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Нек се постиде охоли; јер ме без кривице оборише. Ја размишљам о заповестима Твојим.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Нек се обрате к мени који се Тебе боје, и који знају откривења Твоја.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Срце моје нека буде савршено у наредбама Твојим, да се не постидим.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 Чезне душа моја за спасењем Твојим, реч Твоју чекам.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 Чезну очи моје за речју Твојом; говорим: Кад ћеш ме утешити?
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 Постадох као мех у диму, али Твојих наредаба не заборавих.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 Колико ће бити дана слуге Твог? Кад ћеш судити онима који ме гоне?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 Охоли ископаше ми јаму насупрот закону Твом.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 Све су заповести Твоје истина; без кривице ме гоне, помози ми.
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 Умало ме не убише на земљи, али ја не остављам заповести Твоје.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста Твојих.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 Довека је, Господе, реч Твоја утврђена на небесима,
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 Од колена до колена истина Твоја; Ти си поставио земљу, и стоји.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 По Твојој наредби све стоји сад; јер све служи Теби.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Да није закон Твој био утеха моја, погинуо бих у невољи својој.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 Заповести Твоје нећу заборавити довека, јер ме њима оживљаваш.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 Ја сам Твој, помози ми, јер тражим заповести Твоје.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 Безбожници гледају да ме убију; а ја размишљам о Твојим откривењима.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 Свему савршеном видех крај; али је заповест Твоја веома широка.
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 Како љубим закон твој! Сав дан мислим о њему.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 Заповест Твоја чини ме мудријег од непријатеља мојих; јер је са мном увек.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 Разумнији постах од свих учитеља својих; јер размишљам о Твојим откривењима.
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 Мудрији сам од стараца; јер заповести Твоје чувам.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 Од сваког злог пута заустављам ноге своје, да бих чувао реч Твоју.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 Од наредаба Твојих не одступам; јер си ме Ти научио.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 Како су слатке језику мом речи Твоје, слађе од меда устима мојим!
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 Од заповести Твојих постадох разуман; тога ради мрзим на сваки пут лажни.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 Реч је Твоја жижак нози мојој, и видело стази мојој.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 Заклех се да ћу чувати наредбе правде Твоје, и извршићу.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 Поништен сам веома, Господе, оживи ме по речи својој.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 Нека Ти буде угодна, Господе, добровољна жртва уста мојих, и судовима својим научи ме.
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 Душа је моја у руци мојој непрестано у невољи; али закон Твој не заборављам.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 Безбожници су ми метнули замку; али од заповести Твојих не застраних.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Присвојих откривења Твоја зававек; јер су радост срцу мом.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Приволео сам срце своје да твори наредбе Твоје навек, до краја.
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 Који преступају закон, ја на њих мрзим, а закон Твој љубим.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 Ти си заклон мој и штит мој; реч Твоју чекам.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Идите од мене, безаконици! И чуваћу заповести Бога свог.
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Укрепи ме по речи својој и бићу жив, и немој ме осрамотити у надању мом.
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Утврди ме, и спашћу се, и размишљаћу о наредбама Твојим без престанка.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 Обараш све који одступају од наредаба Твојих; јер су помисли њихове лаж.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 Као гар бацаш све безбожнике на земљи; тога ради омилеше ми откривења Твоја.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 Дрхће од страха Твог тело моје, и судова Твојих бојим се.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 Чиним суд и правду, не дај ме онима који ме гоне.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Одбрани слугу свог на добро Његово, да ми не чине силе охоли.
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 Очи моје чезну за спасењем Твојим и за речју правде Твоје.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Учини слузи свом по милости својој, и наредбама својим научи ме.
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 Ја сам слуга Твој; уразуми ме, и познаћу откривења Твоја.
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 Време је да Господ ради; оборише закон Твој.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Тога ради љубим заповести Твоје већма него злато и драго камење.
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 Тога ради заповести Твоје држим да су верне, на сваки пут лажни мрзим.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 Дивна су откривења Твоја; зато их чува душа моја.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 Речи Твоје кад се јаве, просветљују и уразумљују просте.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 Отварам уста своја да одахнем, јер сам жедан заповести Твојих.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Погледај на ме и смилуј се на ме, као што радиш с онима који љубе име Твоје.
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Утврди стопе моје у речи својој, и не дај никаквом безакоњу да овлада мном.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Избави ме од насиља људског, и чуваћу заповести Твоје.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Светлошћу лица свог обасјај слугу свог, и научи ме наредбама својим.
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Очи моје лију потоке, зато што не чувају закон Твој.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 Праведан си, Господе, и прави су судови Твоји.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 Јавио си правду у откривењима својим, и истину целу.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 Ревност моја једе ме, зато што моји непријатељи заборавише речи Твоје.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Реч је Твоја веома чиста, и слуга је Твој веома љуби.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 Ја сам мален и поништен, али заповести Твоје не заборављам.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Правда је Твоја правда вечна, и закон Твој истина.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Туга и невоља нађе ме, заповести су Твоје утеха моја.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 Вечна је правда у откривењима Твојим; уразуми ме, и бићу жив.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 Вичем из свега срца: Услиши ме, Господе; сачуваћу наредбе Твоје.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 Призивам Те, помози ми; држаћу се откривења Твојих.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 Претечем свануће, и вичем; реч Твоју чекам.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 Претечу очи моје јутарњу стражу, да бих размишљао о речи Твојој.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Чуј глас мој по милости својој, Господе; по суду свом оживи ме.
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 Прикучују се који љубе безакоње; удаљили су се од закона Твог.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 Ти си близу, Господе, и све су заповести Твоје истина.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 Одавна знам за откривења Твоја, да си их поставио зававек.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 Погледај невољу моју, и избави ме, јер не заборављам закон Твој.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Прими се ствари моје, и одбрани ме; по речи својој оживи ме.
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Далеко је од безбожника спасење, јер се не држе наредаба Твојих.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Милосрђе је Твоје, Господе, велико; по правом суду свом оживи ме.
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 Много је противника мојих и непријатеља мојих; али ја не одступам од откривења Твојих.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 Видим одметнике, и мрско ми је; јер не чувају речи Твоје.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Гледај, како љубим заповести Твоје, Господе, по милости својој оживи ме.
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 Основа је речи Твоје истина, и вечан је сваки суд правде Твоје.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 Кнезови ме гоне низашта, али се срце моје боји речи Твоје.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 Радујем се речи Твојој као онај који задобије велик плен.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 Мрзим на лаж и гадим се на њу, љубим закон Твој.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Седам пута на дан хвалим Те за судове правде Твоје.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Велик мир имају они који љубе закон Твој, и у њих нема спотицања.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 Чекам спасење Твоје, Господе, и заповести Твоје извршујем.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 Душа моја чува откривења Твоја, и ја их љубим веома.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 Чувам заповести Твоје и откривења; јер су сви путеви моји пред Тобом.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 Нека изађе тужњава моја преда Те, Господе! По речи својој уразуми ме.
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 Нека дође мољење моје преда Те! По речи својој избави ме.
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 Уста ће моја певати хвалу, кад ме научиш наредбама својим.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Језик ће мој казивати реч Твоју, јер су све заповести Твоје праведне.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Нека ми буде рука Твоја у помоћи; јер ми омилеше заповести Твоје;
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 Жедан сам спасења Твог, Господе, и закон је Твој утеха моја.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Нека живи душа моја и Тебе хвали, и судови Твоји нека ми помогну.
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 Зађох као овца изгубљена: тражи слугу свог; јер заповести Твоје не заборавих.
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.

< Псалми 119 >