< Псалми 119 >

1 Благо онима којима је пут чист, који ходе у закону Господњем.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 Благо онима који чувају откривења Његова, свим срцем траже Га;
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 Који не чине безакоња, ходе путевима Његовим!
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Ти си дао заповести своје, да се чувају добро.
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 Кад би путеви моји били управљени да чувам наредбе Твоје!
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Онда се не бих постидео, пазећи на заповести Твоје;
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 Хвалио бих Те с правим срцем, учећи се праведним законима Твојим.
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Чуваћу наредбе Твоје, немој ме оставити сасвим.
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 Како ће младић очистити пут свој? Владајући се по Твојим речима.
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Свим срцем својим тражим Тебе, не дај ми да зађем од заповести Твојих.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 У срце своје затворио сам реч Твоју, да Ти не грешим.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 Благословен си, Господе! Научи ме наредбама својим.
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 Устима својим јављам све судове уста Твојих.
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 На путу откривења Твојих радујем се као за велико богатство.
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 О заповестима Твојим размишљам, и пазим на путеве Твоје.
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Наредбама Твојим тешим се, не заборављам речи Твоје.
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 Учини милост слузи свом, да бих живео и чувао реч Твоју.
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Отвори очи моје, да бих видео чудеса закона Твог;
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 Гост сам на земљи, немој сакрити од мене заповести своје.
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 Изнеможе душа моја желећи без престанка познати судове Твоје.
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 Ти си страшан проклетим охолицама, које застрањују од заповести Твојих.
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 Одврати од мене руг и срамоту, јер чувам откривења Твоја.
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 Седе кнезови и договарају се на мене; а слуга Твој размишља о наредбама Твојим.
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Откривења су Твоја утеха моја, саветници моји.
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 Душа моја лежи у праху; оживи ме по речи својој.
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Казујем путеве своје, и чујеш ме; научи ме наредбама својим.
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Уразуми ме о путу заповести својих, и размишљаћу о чудесима Твојим.
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Сузе пролива душа моја од туге, окрепи ме по речи својој.
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Пут лажни уклони од мене и закон свој даруј ми.
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 Пут истини избрах, законе Твоје тражим.
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 Прионух за откривења Твоја, Господе; немој ме осрамотити.
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 Путем заповести Твојих трчим, јер си раширио срце моје.
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 Покажи ми, Господе, пут наредаба својих, да га се држим до краја.
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Уразуми ме, и држаћу се закона Твог, и чувати га свим срцем.
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Постави ме на стазу заповести својих, јер ми је она омилела.
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 Привиј срце моје к откривењима својим, а не к лакомству.
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 Одврати очи моје да не гледају ништавила, путем својим оживи ме.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Испуни слузи свом реч своју да Те се боји.
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Уклони руг мој, ког се плашим; јер су судови Твоји благи.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 Миле су ми заповести Твоје, правдом својом оживи ме.
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 Нека дође на ме милост Твоја, Господе, помоћ Твоја по речи Твојој.
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 И ја ћу одговорити ономе који ме ружи; јер се уздам у реч Твоју.
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Немој узети никад од уста мојих речи истине, јер чекам судове Твоје.
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 И чуваћу закон Твој свагда, довека и без престанка.
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 Ходићу слободно, јер тражим заповести Твоје.
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Говорићу о откривењима Твојим пред царевима, и нећу се стидети.
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 Тешићу се заповестима Твојим, које љубим.
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 Руке своје пружам к заповестима Твојим, које љубим, и размишљам о наредбама Твојим.
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 Опомени се речи своје к слузи свом, на коју си ми заповедио да се ослањам.
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 У невољи мојој теши ме што ме реч Твоја оживљава.
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Охоли ми се ругају веома; али ја не одступам од закона Твог.
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 Памтим судове Твоје од искона, Господе, и тешим се.
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 Гнев ме обузима на безбожнике, који остављају закон Твој.
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 Наредбе су Твоје песма моја у путничком стану мом.
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Ноћу помињем име Твоје, Господе, и чувам закон Твој.
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 То је моје, да чувам заповести Твоје.
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 Део мој Ти си, Господе; наумио сам чувати речи Твоје.
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 Молим Ти се из свега срца, смилуј се на ме по речи својој.
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Разматрам путеве своје, и обраћам ноге своје к откривењима Твојим.
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 Хитим, и не затежем се чувати заповести Твоје.
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 Мреже безбожничке опколише ме, али закон Твој не заборављам.
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 У по ноћи устајем да Те славим за праведне судове Твоје.
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 У заједници сам са свима који се Тебе боје и који чувају заповести Твоје.
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Доброте је Твоје, Господе, пуна сва земља; наредбама својим научи ме.
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 Учинио си добро слузи свом, Господе, по речи својој.
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 Доброј мисли и знању научи ме, јер заповестима Твојим верујем.
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 Пре страдања свог лутах, а сад чувам реч Твоју.
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 Ти си добар, и добро чиниш; научи ме наредбама својим.
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Охоли плету на мене лаж, али се ја свим срцем држим заповести Твојих.
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Задригло је срце њихово као сало, а ја се тешим законом Твојим.
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 Добро ми је што страдам, да се научим наредбама Твојим.
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Милији ми је закон уста Твојих него хиљаде злата и сребра.
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 Руке Твоје створиле су ме и начиниле ме; уразуми ме, и научићу се заповестима Твојим.
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 Који се Тебе боје, видеће ме, и радоваће се што се уздам у Твоју реч.
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Знам да су судови Твоји, Господе, праведни, и по правди ме караш.
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Нека буде доброта Твоја утеха моја, као што си рекао слузи свом.
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Нека дође к мени милосрђе Твоје, и оживим; јер је закон Твој утеха моја.
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 Нек се постиде охоли; јер ме без кривице оборише. Ја размишљам о заповестима Твојим.
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Нек се обрате к мени који се Тебе боје, и који знају откривења Твоја.
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 Срце моје нека буде савршено у наредбама Твојим, да се не постидим.
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 Чезне душа моја за спасењем Твојим, реч Твоју чекам.
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Чезну очи моје за речју Твојом; говорим: Кад ћеш ме утешити?
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Постадох као мех у диму, али Твојих наредаба не заборавих.
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Колико ће бити дана слуге Твог? Кад ћеш судити онима који ме гоне?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 Охоли ископаше ми јаму насупрот закону Твом.
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 Све су заповести Твоје истина; без кривице ме гоне, помози ми.
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Умало ме не убише на земљи, али ја не остављам заповести Твоје.
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста Твојих.
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 Довека је, Господе, реч Твоја утврђена на небесима,
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 Од колена до колена истина Твоја; Ти си поставио земљу, и стоји.
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 По Твојој наредби све стоји сад; јер све служи Теби.
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 Да није закон Твој био утеха моја, погинуо бих у невољи својој.
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Заповести Твоје нећу заборавити довека, јер ме њима оживљаваш.
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Ја сам Твој, помози ми, јер тражим заповести Твоје.
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Безбожници гледају да ме убију; а ја размишљам о Твојим откривењима.
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 Свему савршеном видех крај; али је заповест Твоја веома широка.
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 Како љубим закон твој! Сав дан мислим о њему.
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 Заповест Твоја чини ме мудријег од непријатеља мојих; јер је са мном увек.
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 Разумнији постах од свих учитеља својих; јер размишљам о Твојим откривењима.
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Мудрији сам од стараца; јер заповести Твоје чувам.
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Од сваког злог пута заустављам ноге своје, да бих чувао реч Твоју.
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Од наредаба Твојих не одступам; јер си ме Ти научио.
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 Како су слатке језику мом речи Твоје, слађе од меда устима мојим!
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Од заповести Твојих постадох разуман; тога ради мрзим на сваки пут лажни.
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 Реч је Твоја жижак нози мојој, и видело стази мојој.
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 Заклех се да ћу чувати наредбе правде Твоје, и извршићу.
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 Поништен сам веома, Господе, оживи ме по речи својој.
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 Нека Ти буде угодна, Господе, добровољна жртва уста мојих, и судовима својим научи ме.
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 Душа је моја у руци мојој непрестано у невољи; али закон Твој не заборављам.
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 Безбожници су ми метнули замку; али од заповести Твојих не застраних.
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Присвојих откривења Твоја зававек; јер су радост срцу мом.
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Приволео сам срце своје да твори наредбе Твоје навек, до краја.
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 Који преступају закон, ја на њих мрзим, а закон Твој љубим.
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 Ти си заклон мој и штит мој; реч Твоју чекам.
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Идите од мене, безаконици! И чуваћу заповести Бога свог.
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 Укрепи ме по речи својој и бићу жив, и немој ме осрамотити у надању мом.
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Утврди ме, и спашћу се, и размишљаћу о наредбама Твојим без престанка.
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Обараш све који одступају од наредаба Твојих; јер су помисли њихове лаж.
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Као гар бацаш све безбожнике на земљи; тога ради омилеше ми откривења Твоја.
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 Дрхће од страха Твог тело моје, и судова Твојих бојим се.
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 Чиним суд и правду, не дај ме онима који ме гоне.
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 Одбрани слугу свог на добро Његово, да ми не чине силе охоли.
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Очи моје чезну за спасењем Твојим и за речју правде Твоје.
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 Учини слузи свом по милости својој, и наредбама својим научи ме.
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 Ја сам слуга Твој; уразуми ме, и познаћу откривења Твоја.
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Време је да Господ ради; оборише закон Твој.
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 Тога ради љубим заповести Твоје већма него злато и драго камење.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 Тога ради заповести Твоје држим да су верне, на сваки пут лажни мрзим.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 Дивна су откривења Твоја; зато их чува душа моја.
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Речи Твоје кад се јаве, просветљују и уразумљују просте.
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Отварам уста своја да одахнем, јер сам жедан заповести Твојих.
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 Погледај на ме и смилуј се на ме, као што радиш с онима који љубе име Твоје.
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 Утврди стопе моје у речи својој, и не дај никаквом безакоњу да овлада мном.
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 Избави ме од насиља људског, и чуваћу заповести Твоје.
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Светлошћу лица свог обасјај слугу свог, и научи ме наредбама својим.
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Очи моје лију потоке, зато што не чувају закон Твој.
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 Праведан си, Господе, и прави су судови Твоји.
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 Јавио си правду у откривењима својим, и истину целу.
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Ревност моја једе ме, зато што моји непријатељи заборавише речи Твоје.
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Реч је Твоја веома чиста, и слуга је Твој веома љуби.
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 Ја сам мален и поништен, али заповести Твоје не заборављам.
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Правда је Твоја правда вечна, и закон Твој истина.
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 Туга и невоља нађе ме, заповести су Твоје утеха моја.
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 Вечна је правда у откривењима Твојим; уразуми ме, и бићу жив.
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 Вичем из свега срца: Услиши ме, Господе; сачуваћу наредбе Твоје.
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 Призивам Те, помози ми; држаћу се откривења Твојих.
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 Претечем свануће, и вичем; реч Твоју чекам.
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Претечу очи моје јутарњу стражу, да бих размишљао о речи Твојој.
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Чуј глас мој по милости својој, Господе; по суду свом оживи ме.
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 Прикучују се који љубе безакоње; удаљили су се од закона Твог.
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 Ти си близу, Господе, и све су заповести Твоје истина.
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 Одавна знам за откривења Твоја, да си их поставио зававек.
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 Погледај невољу моју, и избави ме, јер не заборављам закон Твој.
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 Прими се ствари моје, и одбрани ме; по речи својој оживи ме.
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Далеко је од безбожника спасење, јер се не држе наредаба Твојих.
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Милосрђе је Твоје, Господе, велико; по правом суду свом оживи ме.
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 Много је противника мојих и непријатеља мојих; али ја не одступам од откривења Твојих.
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 Видим одметнике, и мрско ми је; јер не чувају речи Твоје.
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Гледај, како љубим заповести Твоје, Господе, по милости својој оживи ме.
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 Основа је речи Твоје истина, и вечан је сваки суд правде Твоје.
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 Кнезови ме гоне низашта, али се срце моје боји речи Твоје.
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Радујем се речи Твојој као онај који задобије велик плен.
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Мрзим на лаж и гадим се на њу, љубим закон Твој.
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 Седам пута на дан хвалим Те за судове правде Твоје.
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 Велик мир имају они који љубе закон Твој, и у њих нема спотицања.
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Чекам спасење Твоје, Господе, и заповести Твоје извршујем.
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 Душа моја чува откривења Твоја, и ја их љубим веома.
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 Чувам заповести Твоје и откривења; јер су сви путеви моји пред Тобом.
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 Нека изађе тужњава моја преда Те, Господе! По речи својој уразуми ме.
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 Нека дође мољење моје преда Те! По речи својој избави ме.
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Уста ће моја певати хвалу, кад ме научиш наредбама својим.
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 Језик ће мој казивати реч Твоју, јер су све заповести Твоје праведне.
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 Нека ми буде рука Твоја у помоћи; јер ми омилеше заповести Твоје;
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Жедан сам спасења Твог, Господе, и закон је Твој утеха моја.
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 Нека живи душа моја и Тебе хвали, и судови Твоји нека ми помогну.
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 Зађох као овца изгубљена: тражи слугу свог; јер заповести Твоје не заборавих.
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.

< Псалми 119 >