< Псалми 119 >
1 Благо онима којима је пут чист, који ходе у закону Господњем.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Благо онима који чувају откривења Његова, свим срцем траже Га;
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 Који не чине безакоња, ходе путевима Његовим!
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Ти си дао заповести своје, да се чувају добро.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Кад би путеви моји били управљени да чувам наредбе Твоје!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Онда се не бих постидео, пазећи на заповести Твоје;
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Хвалио бих Те с правим срцем, учећи се праведним законима Твојим.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Чуваћу наредбе Твоје, немој ме оставити сасвим.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Како ће младић очистити пут свој? Владајући се по Твојим речима.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Свим срцем својим тражим Тебе, не дај ми да зађем од заповести Твојих.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 У срце своје затворио сам реч Твоју, да Ти не грешим.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Благословен си, Господе! Научи ме наредбама својим.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Устима својим јављам све судове уста Твојих.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 На путу откривења Твојих радујем се као за велико богатство.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 О заповестима Твојим размишљам, и пазим на путеве Твоје.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Наредбама Твојим тешим се, не заборављам речи Твоје.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Учини милост слузи свом, да бих живео и чувао реч Твоју.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Отвори очи моје, да бих видео чудеса закона Твог;
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Гост сам на земљи, немој сакрити од мене заповести своје.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Изнеможе душа моја желећи без престанка познати судове Твоје.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Ти си страшан проклетим охолицама, које застрањују од заповести Твојих.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Одврати од мене руг и срамоту, јер чувам откривења Твоја.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Седе кнезови и договарају се на мене; а слуга Твој размишља о наредбама Твојим.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Откривења су Твоја утеха моја, саветници моји.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Душа моја лежи у праху; оживи ме по речи својој.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Казујем путеве своје, и чујеш ме; научи ме наредбама својим.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Уразуми ме о путу заповести својих, и размишљаћу о чудесима Твојим.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Сузе пролива душа моја од туге, окрепи ме по речи својој.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Пут лажни уклони од мене и закон свој даруј ми.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Пут истини избрах, законе Твоје тражим.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Прионух за откривења Твоја, Господе; немој ме осрамотити.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Путем заповести Твојих трчим, јер си раширио срце моје.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Покажи ми, Господе, пут наредаба својих, да га се држим до краја.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Уразуми ме, и држаћу се закона Твог, и чувати га свим срцем.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Постави ме на стазу заповести својих, јер ми је она омилела.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Привиј срце моје к откривењима својим, а не к лакомству.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Одврати очи моје да не гледају ништавила, путем својим оживи ме.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Испуни слузи свом реч своју да Те се боји.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Уклони руг мој, ког се плашим; јер су судови Твоји благи.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Миле су ми заповести Твоје, правдом својом оживи ме.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Нека дође на ме милост Твоја, Господе, помоћ Твоја по речи Твојој.
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 И ја ћу одговорити ономе који ме ружи; јер се уздам у реч Твоју.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 Немој узети никад од уста мојих речи истине, јер чекам судове Твоје.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 И чуваћу закон Твој свагда, довека и без престанка.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 Ходићу слободно, јер тражим заповести Твоје.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Говорићу о откривењима Твојим пред царевима, и нећу се стидети.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 Тешићу се заповестима Твојим, које љубим.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 Руке своје пружам к заповестима Твојим, које љубим, и размишљам о наредбама Твојим.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Опомени се речи своје к слузи свом, на коју си ми заповедио да се ослањам.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 У невољи мојој теши ме што ме реч Твоја оживљава.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Охоли ми се ругају веома; али ја не одступам од закона Твог.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Памтим судове Твоје од искона, Господе, и тешим се.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Гнев ме обузима на безбожнике, који остављају закон Твој.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Наредбе су Твоје песма моја у путничком стану мом.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Ноћу помињем име Твоје, Господе, и чувам закон Твој.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 То је моје, да чувам заповести Твоје.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Део мој Ти си, Господе; наумио сам чувати речи Твоје.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Молим Ти се из свега срца, смилуј се на ме по речи својој.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Разматрам путеве своје, и обраћам ноге своје к откривењима Твојим.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Хитим, и не затежем се чувати заповести Твоје.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Мреже безбожничке опколише ме, али закон Твој не заборављам.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 У по ноћи устајем да Те славим за праведне судове Твоје.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 У заједници сам са свима који се Тебе боје и који чувају заповести Твоје.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 Доброте је Твоје, Господе, пуна сва земља; наредбама својим научи ме.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Учинио си добро слузи свом, Господе, по речи својој.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Доброј мисли и знању научи ме, јер заповестима Твојим верујем.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Пре страдања свог лутах, а сад чувам реч Твоју.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Ти си добар, и добро чиниш; научи ме наредбама својим.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Охоли плету на мене лаж, али се ја свим срцем држим заповести Твојих.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Задригло је срце њихово као сало, а ја се тешим законом Твојим.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Добро ми је што страдам, да се научим наредбама Твојим.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Милији ми је закон уста Твојих него хиљаде злата и сребра.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Руке Твоје створиле су ме и начиниле ме; уразуми ме, и научићу се заповестима Твојим.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Који се Тебе боје, видеће ме, и радоваће се што се уздам у Твоју реч.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Знам да су судови Твоји, Господе, праведни, и по правди ме караш.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Нека буде доброта Твоја утеха моја, као што си рекао слузи свом.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Нека дође к мени милосрђе Твоје, и оживим; јер је закон Твој утеха моја.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Нек се постиде охоли; јер ме без кривице оборише. Ја размишљам о заповестима Твојим.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Нек се обрате к мени који се Тебе боје, и који знају откривења Твоја.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Срце моје нека буде савршено у наредбама Твојим, да се не постидим.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Чезне душа моја за спасењем Твојим, реч Твоју чекам.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Чезну очи моје за речју Твојом; говорим: Кад ћеш ме утешити?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Постадох као мех у диму, али Твојих наредаба не заборавих.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Колико ће бити дана слуге Твог? Кад ћеш судити онима који ме гоне?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Охоли ископаше ми јаму насупрот закону Твом.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Све су заповести Твоје истина; без кривице ме гоне, помози ми.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Умало ме не убише на земљи, али ја не остављам заповести Твоје.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста Твојих.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Довека је, Господе, реч Твоја утврђена на небесима,
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Од колена до колена истина Твоја; Ти си поставио земљу, и стоји.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 По Твојој наредби све стоји сад; јер све служи Теби.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Да није закон Твој био утеха моја, погинуо бих у невољи својој.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Заповести Твоје нећу заборавити довека, јер ме њима оживљаваш.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Ја сам Твој, помози ми, јер тражим заповести Твоје.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Безбожници гледају да ме убију; а ја размишљам о Твојим откривењима.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 Свему савршеном видех крај; али је заповест Твоја веома широка.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 Како љубим закон твој! Сав дан мислим о њему.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Заповест Твоја чини ме мудријег од непријатеља мојих; јер је са мном увек.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Разумнији постах од свих учитеља својих; јер размишљам о Твојим откривењима.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Мудрији сам од стараца; јер заповести Твоје чувам.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Од сваког злог пута заустављам ноге своје, да бих чувао реч Твоју.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 Од наредаба Твојих не одступам; јер си ме Ти научио.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Како су слатке језику мом речи Твоје, слађе од меда устима мојим!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Од заповести Твојих постадох разуман; тога ради мрзим на сваки пут лажни.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Реч је Твоја жижак нози мојој, и видело стази мојој.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Заклех се да ћу чувати наредбе правде Твоје, и извршићу.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Поништен сам веома, Господе, оживи ме по речи својој.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Нека Ти буде угодна, Господе, добровољна жртва уста мојих, и судовима својим научи ме.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Душа је моја у руци мојој непрестано у невољи; али закон Твој не заборављам.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Безбожници су ми метнули замку; али од заповести Твојих не застраних.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Присвојих откривења Твоја зававек; јер су радост срцу мом.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Приволео сам срце своје да твори наредбе Твоје навек, до краја.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Који преступају закон, ја на њих мрзим, а закон Твој љубим.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Ти си заклон мој и штит мој; реч Твоју чекам.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Идите од мене, безаконици! И чуваћу заповести Бога свог.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Укрепи ме по речи својој и бићу жив, и немој ме осрамотити у надању мом.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Утврди ме, и спашћу се, и размишљаћу о наредбама Твојим без престанка.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Обараш све који одступају од наредаба Твојих; јер су помисли њихове лаж.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Као гар бацаш све безбожнике на земљи; тога ради омилеше ми откривења Твоја.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Дрхће од страха Твог тело моје, и судова Твојих бојим се.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 Чиним суд и правду, не дај ме онима који ме гоне.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Одбрани слугу свог на добро Његово, да ми не чине силе охоли.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Очи моје чезну за спасењем Твојим и за речју правде Твоје.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Учини слузи свом по милости својој, и наредбама својим научи ме.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Ја сам слуга Твој; уразуми ме, и познаћу откривења Твоја.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Време је да Господ ради; оборише закон Твој.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Тога ради љубим заповести Твоје већма него злато и драго камење.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Тога ради заповести Твоје држим да су верне, на сваки пут лажни мрзим.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Дивна су откривења Твоја; зато их чува душа моја.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 Речи Твоје кад се јаве, просветљују и уразумљују просте.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Отварам уста своја да одахнем, јер сам жедан заповести Твојих.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Погледај на ме и смилуј се на ме, као што радиш с онима који љубе име Твоје.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Утврди стопе моје у речи својој, и не дај никаквом безакоњу да овлада мном.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Избави ме од насиља људског, и чуваћу заповести Твоје.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Светлошћу лица свог обасјај слугу свог, и научи ме наредбама својим.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Очи моје лију потоке, зато што не чувају закон Твој.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Праведан си, Господе, и прави су судови Твоји.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Јавио си правду у откривењима својим, и истину целу.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Ревност моја једе ме, зато што моји непријатељи заборавише речи Твоје.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Реч је Твоја веома чиста, и слуга је Твој веома љуби.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Ја сам мален и поништен, али заповести Твоје не заборављам.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Правда је Твоја правда вечна, и закон Твој истина.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Туга и невоља нађе ме, заповести су Твоје утеха моја.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Вечна је правда у откривењима Твојим; уразуми ме, и бићу жив.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Вичем из свега срца: Услиши ме, Господе; сачуваћу наредбе Твоје.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Призивам Те, помози ми; држаћу се откривења Твојих.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Претечем свануће, и вичем; реч Твоју чекам.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Претечу очи моје јутарњу стражу, да бих размишљао о речи Твојој.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Чуј глас мој по милости својој, Господе; по суду свом оживи ме.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Прикучују се који љубе безакоње; удаљили су се од закона Твог.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Ти си близу, Господе, и све су заповести Твоје истина.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Одавна знам за откривења Твоја, да си их поставио зававек.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Погледај невољу моју, и избави ме, јер не заборављам закон Твој.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Прими се ствари моје, и одбрани ме; по речи својој оживи ме.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Далеко је од безбожника спасење, јер се не држе наредаба Твојих.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Милосрђе је Твоје, Господе, велико; по правом суду свом оживи ме.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Много је противника мојих и непријатеља мојих; али ја не одступам од откривења Твојих.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Видим одметнике, и мрско ми је; јер не чувају речи Твоје.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Гледај, како љубим заповести Твоје, Господе, по милости својој оживи ме.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 Основа је речи Твоје истина, и вечан је сваки суд правде Твоје.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Кнезови ме гоне низашта, али се срце моје боји речи Твоје.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Радујем се речи Твојој као онај који задобије велик плен.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Мрзим на лаж и гадим се на њу, љубим закон Твој.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Седам пута на дан хвалим Те за судове правде Твоје.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Велик мир имају они који љубе закон Твој, и у њих нема спотицања.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 Чекам спасење Твоје, Господе, и заповести Твоје извршујем.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Душа моја чува откривења Твоја, и ја их љубим веома.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Чувам заповести Твоје и откривења; јер су сви путеви моји пред Тобом.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Нека изађе тужњава моја преда Те, Господе! По речи својој уразуми ме.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Нека дође мољење моје преда Те! По речи својој избави ме.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Уста ће моја певати хвалу, кад ме научиш наредбама својим.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Језик ће мој казивати реч Твоју, јер су све заповести Твоје праведне.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Нека ми буде рука Твоја у помоћи; јер ми омилеше заповести Твоје;
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Жедан сам спасења Твог, Господе, и закон је Твој утеха моја.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Нека живи душа моја и Тебе хвали, и судови Твоји нека ми помогну.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Зађох као овца изгубљена: тражи слугу свог; јер заповести Твоје не заборавих.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.