< Псалми 109 >
1 Боже, славо моја, немој ћутати,
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi. A Nzambi, mutu wowo ndieti zitisa bika dingalala.
2 Јер се уста безбожничка и уста лукава на ме отворише; говоре са мном језиком лажљивим.
Bila batu bambimbi ayi batu bansadilanga bukhita bazibudi miunu miawu mu diambu diama. Balembo tubi mu diambu diama mu ludimi lu luvunu.
3 Речима злобним са свих страна гоне ме, и оружају се на ме низашта.
Mu mambu ma kikhenene, banzungididi ayi balembo nduanisa mu kambu bila.
4 За љубав моју устају на мене, а ја се молим.
Mu kikundi kiama, balembo mfundi vayi minu ndidi mutu wu lusambulu.
5 Враћају ми зло за добро, и мржњу за љубав моју.
Baphutudidi mambimbi mu mamboti ayi bandendidi mu diambu di kikundi kiama.
6 Постави над њим старешину безбожника, и противник нека му стане с десне стране.
Sobula mutu wumbimbi mu diambu kakba mbeni andi; bika mfundi katelama va koko kuandi ku lubakala.
7 Кад се стане судити, нека изађе крив, и молитва његова нека буде грех.
Mu thangu kela samba, bika kaba monika mu nzimbala ayi bika lusambulu luandi lumbedisa.
8 Нека буду дани његови кратки, и власт његову нека добије други.
Bika bilumbu biandi bikituka bifioti. Bika mutu wunkaka kabonga buangu kiandi ki kintuadisi.
9 Деца његова нек буду сироте, и жена његова удовица.
Bika bana bandi baba bana basana; ayi nketo andi difuola.
10 Деца његова нек се потуцају и просе, и нека траже хлеба изван својих пустолина.
Bika bana bandi baba mindiengidi mikuenda lombingi; bika baba kuka mu zinzo ziawu zitiolumuka.
11 Нека му узме дужник све што има, и нека разграбе туђини муку његову.
Bika mutu wowo weti devisa kabonga bima bioso biobi kavuidi; bika banzenza baziona mu kingolo mimbutu mi kisalu kiandi.
12 Нек се не нађе нико ко би га љубио, ни ко би се смиловао на сироте његове.
Bika kubika ba mutu wulenda kumvangila mamboti voti monina bana bandi basana kiadi.
13 Наслеђе његово нек се затре, у другом колену нека погине име њихово.
Bika nkunꞌandi wulalakana; mazina mawu makubulu mu tsungi yinkuiza.
14 Безакоње старих његових нек се спомене у Господа, и грех матере његове нек се не избрише.
Bika mambimbi ma bakulu bandi matebukulungu moyo va ntuala Yave, bika disumu di ngudi andi dibika kubulu.
15 Нека буду свагда пред Господом, и Он нека истреби спомен њихов на земљи;
Bika masumu mawu mazingila mu zithangu zioso va ntuala Yave muingi kalalikisa thebukulu awu moyo va ntoto.
16 Зато што се није сећао чинити милост, него је гонио човека ништег и убогог, и тужном у срцу тражио смрт.
Bila kalendi yindula mu vanga mamboti ko, vayi wuyamisa nsukami nate ku lufua; ayi nkua kiadi ayi mutu wuba ntima wukosakana.
17 Љубио је клетву, нека га и стигне; није марио за благослов, нека и отиде од њега.
Niandi wuzola singa; bika yimbuila, kamonanga khini ko mu lusakumunu bika luawu luba thama ayi niandi
18 Нек се обуче у клетву као у хаљину, и она нек уђе у њега као вода, и као уље у кости његове.
Wuvuata tsingulu banga nledi andi; yawu yikota mu khati nitu andi banga nlangu, mu mimvesi miandi banga mafuta.
19 Нек му она буде као хаљина, у коју се облачи, и као појас, којим се свагда паше.
Bika yawu yikituka banga yunga kioki kakukifukila; banga nsinga luketo wowo keti vuata mu zithangu zioso.
20 Таква плата нек буде од Господа онима који ме ненавиде, и који говоре зло на душу моју.
Bika buawu bobo bubela mfutu wu Yave kuidi mimfundi miama; kuidi bobo bantubanga mambu mambimbi mu diambu diama.
21 А мени, Господе, Господе, учини шта приличи имену Твом. Ти си добар, милошћу својом избави ме.
Vayi ngeyo Yave, mutu wumvanganga mawu zodidi, wuphangila mamboti mu diambu di dizina diaku; ka diambu ko mamboti ma luzolo luaku madi, bika wukhula.
22 Јер сам невољан и ништ, и срце је моје рањено у мени.
Ndidi nkua kiadi ayi nsukami ayi ntimꞌama widi wuluala mu minu.
23 Нестаје ме као сена, кад се одмиче; терају ме као скакавце.
Ndieka lalakana banga kitsusula va masika; bakhukidi banga makhoko.
24 Колена моја изнемогоше од поста, и тело моје омрша.
Makuma mama malembo bulangama mu kukifuisanga nzala mu diambu di lusambulu; nitu ama yidi yifioti ayi yikonda.
25 Постадох подсмех њима; видећи ме машу главом својом.
Minu ndieka diambu di mvuezolo kuidi mimfundi miama; bawu kumbona, balembo nikuna mintu miawu.
26 Помози ми, Господе, Боже мој, спаси ме по милости својој.
Wutsadisa, a Yave, Nzambi ama; wuphukisa boso buididi luzolo luaku.
27 Нека познају да је ово Твоја рука, и Ти, Господе, да си ово учинио.
Bika bazaba ti koko kuaku; ti ngeyo Yave wuvanga buawu.
28 Они куну, а Ти благослови; устају, али нек се постиде, и слуга се Твој обрадује.
Bawu balembo singi vayi ngeyo wela sakumuna. Bu batelimini mu diambu di nuanisa, bela fua tsoni vayi kisadi kiaku kiela mona khini.
29 Нек се противници моји обуку у срамоту, и као хаљином нек се покрију стидом својим.
Mimfundi miama milendi vuata nzitusu ko ayi miela fukudulu tsoni banga yunga.
30 Хвалићу Господа веома устима својим, и усред многих славићу Га,
Mu munu ama, ndiela yayisa ngolo Yave; Mu nkangu wunneni wu batu, ndiela kunzitisa.
31 Јер стоји с десне стране убогоме, да би га спасао од оних који осуђују душу његову.
Bila niandi wuntelamanga va koko ku lubakala lu nsukami mu diambu di vukisa luzingu luandi mu mioko mi bobo bakunzengilanga nkanu.