< Псалми 109 >
1 Боже, славо моја, немој ћутати,
Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
2 Јер се уста безбожничка и уста лукава на ме отворише; говоре са мном језиком лажљивим.
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
3 Речима злобним са свих страна гоне ме, и оружају се на ме низашта.
sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
4 За љубав моју устају на мене, а ја се молим.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
5 Враћају ми зло за добро, и мржњу за љубав моју.
Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
6 Постави над њим старешину безбожника, и противник нека му стане с десне стране.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
7 Кад се стане судити, нека изађе крив, и молитва његова нека буде грех.
Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
8 Нека буду дани његови кратки, и власт његову нека добије други.
Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
9 Деца његова нек буду сироте, и жена његова удовица.
Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
10 Деца његова нек се потуцају и просе, и нека траже хлеба изван својих пустолина.
Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
11 Нека му узме дужник све што има, и нека разграбе туђини муку његову.
Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
12 Нек се не нађе нико ко би га љубио, ни ко би се смиловао на сироте његове.
Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
13 Наслеђе његово нек се затре, у другом колену нека погине име њихово.
Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
14 Безакоње старих његових нек се спомене у Господа, и грех матере његове нек се не избрише.
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
15 Нека буду свагда пред Господом, и Он нека истреби спомен њихов на земљи;
Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
16 Зато што се није сећао чинити милост, него је гонио човека ништег и убогог, и тужном у срцу тражио смрт.
weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
17 Љубио је клетву, нека га и стигне; није марио за благослов, нека и отиде од њега.
Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
18 Нек се обуче у клетву као у хаљину, и она нек уђе у њега као вода, и као уље у кости његове.
Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19 Нек му она буде као хаљина, у коју се облачи, и као појас, којим се свагда паше.
er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
20 Таква плата нек буде од Господа онима који ме ненавиде, и који говоре зло на душу моју.
Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
21 А мени, Господе, Господе, учини шта приличи имену Твом. Ти си добар, милошћу својом избави ме.
Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
22 Јер сам невољан и ништ, и срце је моје рањено у мени.
Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23 Нестаје ме као сена, кад се одмиче; терају ме као скакавце.
Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
24 Колена моја изнемогоше од поста, и тело моје омрша.
Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
25 Постадох подсмех њима; видећи ме машу главом својом.
und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
26 Помози ми, Господе, Боже мој, спаси ме по милости својој.
Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
27 Нека познају да је ово Твоја рука, и Ти, Господе, да си ово учинио.
so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
28 Они куну, а Ти благослови; устају, али нек се постиде, и слуга се Твој обрадује.
Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 Нек се противници моји обуку у срамоту, и као хаљином нек се покрију стидом својим.
Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
30 Хвалићу Господа веома устима својим, и усред многих славићу Га,
Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
31 Јер стоји с десне стране убогоме, да би га спасао од оних који осуђују душу његову.
weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.