< Псалми 109 >
1 Боже, славо моја, немој ћутати,
God, you are the one whom I praise, [So please] answer [my prayer],
2 Јер се уста безбожничка и уста лукава на ме отворише; говоре са мном језиком лажљивим.
because wicked people slander me and tell [MTY] lies about me.
3 Речима злобним са свих страна гоне ме, и оружају се на ме низашта.
They are constantly saying that they hate me, and they say evil things about me for no reason.
4 За љубав моју устају на мене, а ја се молим.
I show them that I want to be their friends and I pray for them, but [instead of being kind to me], they say that I have done evil things.
5 Враћају ми зло за добро, и мржњу за љубав моју.
In return for my doing good things for them and loving them, they do evil things to me and hate me.
6 Постави над њим старешину безбожника, и противник нека му стане с десне стране.
They said, “Appoint a wicked [judge] who will judge him, and bring in one of his enemies who will stand up and accuse him.
7 Кад се стане судити, нека изађе крив, и молитва његова нека буде грех.
And cause that when the trial [ends], [the judge will] declare that he is guilty, and that [even] his prayer will be considered to be a sin.
8 Нека буду дани његови кратки, и власт његову нека добије други.
[Then], cause that he will soon die and that someone else will have his job/work (OR, possessions).
9 Деца његова нек буду сироте, и жена његова удовица.
Cause that his children will not have a father any more and that his wife will become a widow.
10 Деца његова нек се потуцају и просе, и нека траже хлеба изван својих пустолина.
Cause that his children will be forced to leave the ruined homes that they have been living in and wander around begging for food.
11 Нека му узме дужник све што има, и нека разграбе туђини муку његову.
Cause that all the people to whom he owed money will seize all his property; Cause that strangers will take away everything that he worked to acquire.
12 Нек се не нађе нико ко би га љубио, ни ко би се смиловао на сироте његове.
Cause that [while he is still living] no one will be kind to him, and [after he dies], cause that no one will pity his children.
13 Наслеђе његово нек се затре, у другом колену нека погине име њихово.
Cause that all his descendants will die and that his grandchildren will not remember who he [MTY] was.
14 Безакоње старих његових нек се спомене у Господа, и грех матере његове нек се не избрише.
Yahweh, remember [and do not forgive] his ancestors for the evil things that they did, and do not [even] forgive the sins that his mother committed;
15 Нека буду свагда пред Господом, и Он нека истреби спомен њихов на земљи;
think about his sins continually, and cause that his name will be completely forgotten.
16 Зато што се није сећао чинити милост, него је гонио човека ништег и убогог, и тужном у срцу тражио смрт.
He never was kind to anyone; he (persecuted/cause problems for) poor and needy [people] and even killed helpless [people].
17 Љубио је клетву, нека га и стигне; није марио за благослов, нека и отиде од њега.
He liked to curse [people]. [So] cause those terrible things that he requested to happen to others to happen to him! He did not want to bless [others], [so] cause that no one will bless him!
18 Нек се обуче у клетву као у хаљину, и она нек уђе у њега као вода, и као уље у кости његове.
He cursed other people [as often/easily] as he put on his clothes [SIM]; cause that the terrible things that he wanted to happen to others will [happen to him and] enter his body like water [that he drinks] [SIM], like [olive] oil soaks into a person’s bones [when it is rubbed on his skin] [SIM].
19 Нек му она буде као хаљина, у коју се облачи, и као појас, којим се свагда паше.
Cause that those terrible things will cling to him like his clothes and be around him like the belt that he wears every day.”
20 Таква плата нек буде од Господа онима који ме ненавиде, и који говоре зло на душу моју.
Yahweh, I want you to punish all my enemies that way, those who say evil things about me.
21 А мени, Господе, Господе, учини шта приличи имену Твом. Ти си добар, милошћу својом избави ме.
But Yahweh, my God, do good things for me in order that I may honor you; rescue me [from my enemies] because your faithfully loving me is good.
22 Јер сам невољан и ништ, и срце је моје рањено у мени.
[I ask you to do this] because I am poor and needy and my inner being is (full of pain/very troubled/discouraged).
23 Нестаје ме као сена, кад се одмиче; терају ме као скакавце.
[I think that] my time [to remain alive] is short, like an evening shadow [that will soon disappear] [SIM]. I will be blown away like a locust/grasshopper is blown [by the wind].
24 Колена моја изнемогоше од поста, и тело моје омрша.
My knees are weak because I have (fasted/abstained from eating food) very often, and my body has become very thin.
25 Постадох подсмех њима; видећи ме машу главом својом.
The people who accuse me make fun of me; when they see me, they [insult me by] shaking their heads [at me as though I were an evil man].
26 Помози ми, Господе, Боже мој, спаси ме по милости својој.
Yahweh, my God, help me! Because you faithfully love [me], rescue me!
27 Нека познају да је ово Твоја рука, и Ти, Господе, да си ово учинио.
[When you save me], cause my enemies to know that you are the one who has done it!
28 Они куну, а Ти благослови; устају, али нек се постиде, и слуга се Твој обрадује.
They may curse me, but I ask that you bless me. Cause those who (persecute/cause problems for) me [to be defeated and as a result] to be disgraced/ashamed, and cause me to be glad/happy!
29 Нек се противници моји обуку у срамоту, и као хаљином нек се покрију стидом својим.
Cause those who accuse me to be completely disgraced; cause [other people to see] that they are disgraced, as [easily as they see] the clothes that they wear [SIM]!
30 Хвалићу Господа веома устима својим, и усред многих славићу Га,
But I will thank Yahweh very greatly; I will praise him [when I am] among the crowd [of people who are worshiping him].
31 Јер стоји с десне стране убогоме, да би га спасао од оних који осуђују душу његову.
[I will do that] because he defends [MTY] needy [people like me], and saves us from those who have decided/declared that we must be executed.