< Псалми 107 >
1 Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.