< Псалми 107 >
1 Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
3 Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
4 Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
5 Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
6 Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
7 И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
8 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
9 Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
10 Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
11 Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
12 Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
13 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
14 Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
15 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
16 Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
17 Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
18 Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
19 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
20 Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
21 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
22 И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
23 Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
24 Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
25 Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
26 Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
27 Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
28 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
29 Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
30 Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
31 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
32 Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
33 Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
34 Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
35 Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
36 И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
37 Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
38 Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
39 Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
40 Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
41 Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
42 Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
43 Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.
Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!