< Псалми 107 >
1 Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
«Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
2 Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
3 Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
4 Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
5 Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
6 Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
8 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
10 Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
11 Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
12 Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
13 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
14 Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
15 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
17 Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
18 Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
19 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
20 Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
21 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
23 Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
24 Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
25 Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
26 Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
27 Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
28 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
29 Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
30 Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
31 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
33 Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
34 Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
36 И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
37 Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
38 Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
39 Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
40 Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
41 Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
42 Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
43 Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.
Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!