< Псалми 107 >
1 Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!