< Псалми 107 >
1 Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
3 Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
4 Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
5 Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
6 Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
7 И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
8 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
10 Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
11 Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
12 Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
13 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
14 Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
15 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
17 Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
18 Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
21 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
22 И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
23 Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
24 Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
25 Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
26 Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
27 Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
28 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
29 Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
30 Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
31 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
33 Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
34 Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
35 Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
36 И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
37 Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
38 Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
39 Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
40 Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
41 Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
42 Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.
Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.