< Псалми 107 >
1 Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
3 Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
9 Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
10 Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
16 Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
25 Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
34 Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
37 Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
38 Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
40 Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!