< Псалми 107 >
1 Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。