< Псалми 107 >
1 Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
3 Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
4 Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
5 Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
又饥又渴, 心里发昏。
6 Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
7 И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
8 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
9 Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
10 Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
11 Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
12 Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
13 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
14 Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
15 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
16 Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
17 Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
19 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
20 Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
21 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
22 И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
23 Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
24 Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
25 Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
26 Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
27 Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
28 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
29 Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
他使狂风止息, 波浪就平静。
30 Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
31 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
32 Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
33 Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
34 Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
35 Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
36 И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
37 Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
38 Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
39 Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
40 Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
41 Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
42 Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
43 Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。