< Псалми 107 >

1 Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!

< Псалми 107 >