< Псалми 106 >
1 Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
Luzitisa Yave, luvutudila Yave matondo bila widi wumboti, luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
Nani wulenda yamikisa mavanga ma lulendo ma Yave? Voti samuna nzitusu andi woso e?
3 Благо онима који држе истину и творе право свагда!
Lusakumunu kuidi bobo basimbididi busonga; bobo beti vanga mambu ma lulama mu zithangu zioso.
4 Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
Wuthebukila moyo, a Yave, mu thangu wumvangila batu baku mamboti wiza wutsadisa mu thangu wela kubavukisa,
5 Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
muingi ndibaka bu muena khini mu mamboti ma batu baku bobo wusobula; muingi ndibaka bukabudila khini ayi batu baku; ayi muingi ndifubakana va kimosi ayi kiuka kiaku mu kuvananga nzitusu.
6 Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
Tuvola masumu banga buvodila madise meto; beto tuvanga mambimbi ayi mavanga mambimbi.
7 Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
Thangu madise meto baba ku Ezipite, basia ba ko kadi mayindu mu bikumu biaku; basia tebukila ko moyo woka ku mamboti maku vayi baba bankua matingu va ndambu mbu, va ndambu mbu wu mbuaki.
8 Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
Vayi wuba vukisa mu diambu di nkembo wu dizina diandi mu monisa lulendo luandi.
9 Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
Wutemina mbu wu mbuaki, buna wawu wuyuma; wuba diatisa mu dibulu dinneni banga mu dikanga.
10 И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
Wuba vukisa mu koko ku mutu wowo wu balenda; wuba kula mu koko ku bambeni.
11 Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
Minlangu midiamisa bambeni ziawu; kadi wumosi kasia siala wumoyo ko.
12 Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
Buna bawilukila zitsila ziandi ayi bayimbila minzitusu miandi.
13 Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
Vayi mu nsualu bavika zimbakana momo kavanga, ayi basia tadidila zindongi ziandi ko.
14 Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
Mu dikanga, bakiyekula mu zinzinunu ziawu; va buangu kikambulu batu, batota Nzambi.
15 Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
Buna wuba vana biobi balomba; ayi wubafidisila ziphasi.
16 Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
Bavangila Moyize kiphala ayi Aloni ku ka, mutu wowo Yave kabieka nlongo.
17 Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
Ntoto wuzibuka ayi wumina Datani; ayi wufuka dikabu di batu ba Abilami
18 И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
Mbazu yilema va khatitsika batu baba kubakuka, nlaki wu mbazu wuzinisa batu bambimbi.
19 Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
Ku Holebi, bavanga muana ngombi; ayi babuongimina tumba kivangulu mu suitisa sengo.
20 Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
Baviakisa nkembo awu mu mfikula yi ngombi yeti dia biti
21 Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
Bazimbakana Nzambi, mutu wubavukisa, mutu wuvanga mambu manneni mu Ezipite,
22 Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
bikumu mu tsi Hami ayi mambu ma tsisi va ndambu mbu wu mbuaki.
23 И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
Buna wutuba ti wukana ku babunga; enati kambu Moyize, mutu andi wukasobula, wutelama mu diambu di kuba sambildila va ntualꞌandi mu diambu di kakidila miangu miandi mi ngolo muingi kabika ku babunga.
24 После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
Buna balenza tsi yi makhini, basia wilukila ko tsilꞌandi.
25 Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
Baniunguta mu zinzo ziawu zi ngoto; ayi basia tumukina ko Yave.
26 И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
Buna wuvumuna koko kuandi mu leva ndefi mu diambu diawu ti wela kuba buisa mu dikanga;
27 Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
ti wela buisa nkunꞌawu va khatitsika makanda; ayi wela kuba sasikisa mu yenda ntoto.
28 И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
Bakiyekula bawu veka kuidi Bali-Pewoli ayi badia makaba matambuku kuidi zinzambi zikambulu moyo.
29 И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
Basoka Yave muingi kafuema mu diambu di mavanga mawu mambimbi, ayi nsongo wutotuka va khatitsikꞌawu.
30 И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
Buna Pineyasi wutelama ayi wuvuata nsamu; buna nsongo wutumbu manisa.
31 И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
Buna bantangila diawu banga busonga mu zitsungi zinkuiza zikambulu tsukulu.
32 И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
Ku minlangu mi Meliba, bafuemisa Yave; buna ziphasi zibuila Moyize mu diambu diawu.
33 Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
Bila batinguna Pheve yi Nzambi ayi mambu makambulu fuana matotukila mu bididi bi Moyize.
34 Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
Basi bunga ko batu boso bubela lutumunu lu Yave.
35 Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
Vayi bafubakana ayi makanda mankaka ayi balonguka kikhulu ki makanda beni.
36 Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
Babuongimina bitumba biawu, biawu bikituka ntambu kuidi bawu.
37 Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
Batambika bana bawu bababakala ayi babaketo kuidi ziphevi zimbimbi.
38 Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
Batengula menga ma batu bakambulu zaba diambu; menga ma bana bawu bababakala ayi babaketo mawu batambika kuidi bitumba bi Kana. Buna ntoto wusumuka mu diambu di menga mawu.
39 Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
Bakisumuna bawu veka mu momo bavanga, mu mavanga mawu, ba ta kitsuza bawu veka.
40 И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
Muaki Yave wufuemina batu bandi ayi wukakumukina kiuka kiandi.
41 И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
Wuba yekula kuidi makanda ayi bobo baba lenda babayadila.
42 Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
Bambeni bawu ziba yamisa ayi batulu ku tsi lulendo luawu.
43 Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
Zikhumbu ziwombo kaba kudila vayi baba kaka bankua matingu ayi bakibivisa mu masumu mawu.
44 Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
Vayi wubela ziphasi ziawu mayindu thangu kawa yamikina kuawu.
45 И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
Mu bila kiawu, wutebukila nguizani andi moyo; ayi mu luzolo luandi lunneni wubalula lukanu.
46 И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
Niandi wuvanga ti bamueno kiadi kuidi bobo baba nata mu kivika.
47 Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
Wutuvukisa, a Yave, Nzambi eto; ayi wutukutikisa tona ku makanda muingi tubaka buvutudila dizina diaku dinlongo matondo ayi nkembo mu nzitusu aku.
48 Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!
Yave kazitusu, Nzambi yi Iseli! Mu zithangu zioso ayi mu mvu ka mvu. Bika batu boso batuba: “Amen.” Luzitisa Yave.