< Псалми 106 >
1 Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Благо онима који држе истину и творе право свагда!
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!