< Псалми 106 >
1 Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Благо онима који држе истину и творе право свагда!
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
7 Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
10 И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
11 Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
12 Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
14 Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
17 Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
18 И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
26 И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
28 И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
32 И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
45 И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
46 И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!
Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!