< Псалми 105 >
1 Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 "Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.