< Псалми 105 >
1 Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
2 Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
3 Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
4 Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
5 Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
7 Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
8 Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
9 Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
10 То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
11 Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
12 Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
13 Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
14 Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
15 "Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
16 И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
17 Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
18 Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
19 Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
20 Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
21 Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
22 Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
23 Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
24 И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
25 Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
26 Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
27 Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
28 Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
29 Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
30 Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
31 Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
32 Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
33 И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
34 Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
35 И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
36 И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
37 Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
38 Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
39 Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
40 Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
41 Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
42 Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
43 И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
44 И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
45 Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.
これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。