< Псалми 105 >
1 Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 "Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!