< Псалми 105 >
1 Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 "Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.