< Псалми 105 >

1 Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 "Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Псалми 105 >