< Псалми 104 >

1 Благосиљај, душо моја, Господа! Господе, Боже мој, велик си веома, обукао си се у величанство и красоту.
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 Обукао си светлост као хаљину, разапео небо као шатор;
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 Водом си покрио дворове своје, облаке начинио си да су Ти кола, идеш на крилима ветреним.
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 Чиниш ветрове да су Ти анђели, пламен огњени да су Ти слуге.
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 Утврдио си земљу на темељима њеним, да се не помести на век века.
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 Безданом као хаљином оденуо си је; на горама стоје воде.
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 Од претње Твоје беже, од громовног гласа Твог теку.
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 Излазе на горе и силазе у долине, на место које си им утврдио.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 Поставио си међу, преко које не прелазе, и не враћају се да покрију земљу.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 Извео си изворе по долинама, између гора теку воде.
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 Напајају све звери пољске; дивљи магарци гасе жеђ своју.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 На њима птице небеске живе; кроз гране разлеже се глас њихов.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 Напајаш горе с висина својих, плодовима дела Твојих сити се земља.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 Дајеш те расте трава стоци, и зелен на корист човеку, да би извадио хлеб из земље.
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 И вино весели срце човеку, и лице се светли од уља, и хлеб срце човеку крепи.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 Сите се дрвета Божија, кедри ливански, које си посадио.
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 На њима птице вију гнезда; станак је родин на јелама.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 Горе високе дивокозама, камен је уточиште зечевима.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 Створио си месец да показује времена, сунце познаје запад свој.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 Стереш таму, и бива ноћ, по којој излази све зверје шумско;
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 Лавови ричу за пленом, и траже од Бога хране себи.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 Сунце гране, и они се сакривају и лежу у ложе своје.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 Излази човек на посао свој, и на рад свој до вечера.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 Како је много дела Твојих, Господе! Све си премудро створио; пуна је земља блага Твог.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 Гле, море велико и широко, ту гмижу без броја, животиња мала и велика;
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 Ту лађе плове, крокодил, ког си створио да се игра по њему.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 Све Тебе чека, да им дајеш пићу на време.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 Дајеш им, примају; отвориш руку своју, сите се добра.
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 Одвратиш лице своје, жалосте се; узмеш им дух, гину, и у прах свој враћају се.
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 Пошаљеш дух свој, постају, и понављаш лице земљи.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 Слава Господу увек; нек се весели Господ за дела своја!
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 Он погледа на земљу, и она се тресе; дотакне се гора, и диме се.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 Певаћу Господу за живота свог; хвалићу Бога свог док сам год.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 Нека Му буде мила беседа моја! Веселићу се о Господу.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Нека нестане грешника са земље, и безбожника нека не буде више! Благосиљај, душо моја, Господа! Алилуја!
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.

< Псалми 104 >