< Псалми 102 >
1 Господе! Чуј молитву моју, и вика моја нек изађе преда Те.
Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
2 Немој одвратити лице своје од мене; у дан кад сам у невољи пригни к мени ухо своје, у дан кад Те призивам, похитај, услиши ме.
Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
3 Јер прођоше као дим дани моји, кости моје као топионица огореше.
Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
4 Покошено је као трава и посахло срце моје, да заборавих јести хлеб свој.
Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
5 Од уздисања мог приону кост моја за месо моје.
Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
6 Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
7 Не спавам, и седим као птица без друга на крову.
Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
8 Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
9 Једем пепео као хлеб, и пиће своје растварам сузама.
Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
10 Од гнева Твог и срдње Твоје; јер подигавши ме бацио си ме.
Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
11 Дани су моји као сен, који пролази, и ја као трава осуших се.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
12 А Ти, Господе, остајеш довека, и спомен Твој од колена до колена.
Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
13 Ти ћеш устати, смиловаћеш се на Сион, јер је време смиловати се на њ, јер је дошло време;
Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
14 Јер слугама Твојим омиле и камење његово, и прах његов жале.
Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
15 Тада ће се незнабошци бојати имена Господњег, и сви цареви земаљски славе Његове;
Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
16 Јер ће Господ сазидати Сион, и јавити се у слави својој;
Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
17 Погледаће на молитву оних који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
18 Написаће се ово потоњем роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
19 Што је приникао са свете висине своје, Господ погледао с неба на земљу.
Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
20 Да чује уздисање сужњево, и одреши синове смртне;
mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
21 Да би казивали на Сиону име Господње и хвалу Његову у Јерусалиму,
Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
22 Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
23 Строшио је на путу крепост моју, скратио дане моје.
Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
24 Рекох: Боже мој! Немој ме узети у половини дана мојих. Твоје су године од колена до колена.
Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
25 Давно си поставио земљу, и небеса су дело руку Твојих.
Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
26 То ће проћи, а Ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину променићеш их и промениће се.
Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
27 Али Ти си тај исти и године Твоје неће истећи.
Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
28 Синови ће слуга Твојих живети, и семе ће се њихово утврдити пред лицем Твојим.
Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »