< Псалми 102 >

1 Господе! Чуј молитву моју, и вика моја нек изађе преда Те.
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 Немој одвратити лице своје од мене; у дан кад сам у невољи пригни к мени ухо своје, у дан кад Те призивам, похитај, услиши ме.
Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 Јер прођоше као дим дани моји, кости моје као топионица огореше.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 Покошено је као трава и посахло срце моје, да заборавих јести хлеб свој.
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Од уздисања мог приону кост моја за месо моје.
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 Не спавам, и седим као птица без друга на крову.
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 Једем пепео као хлеб, и пиће своје растварам сузама.
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 Од гнева Твог и срдње Твоје; јер подигавши ме бацио си ме.
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 Дани су моји као сен, који пролази, и ја као трава осуших се.
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 А Ти, Господе, остајеш довека, и спомен Твој од колена до колена.
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 Ти ћеш устати, смиловаћеш се на Сион, јер је време смиловати се на њ, јер је дошло време;
Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 Јер слугама Твојим омиле и камење његово, и прах његов жале.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 Тада ће се незнабошци бојати имена Господњег, и сви цареви земаљски славе Његове;
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 Јер ће Господ сазидати Сион, и јавити се у слави својој;
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 Погледаће на молитву оних који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 Написаће се ово потоњем роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 Што је приникао са свете висине своје, Господ погледао с неба на земљу.
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 Да чује уздисање сужњево, и одреши синове смртне;
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 Да би казивали на Сиону име Господње и хвалу Његову у Јерусалиму,
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 Строшио је на путу крепост моју, скратио дане моје.
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 Рекох: Боже мој! Немој ме узети у половини дана мојих. Твоје су године од колена до колена.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 Давно си поставио земљу, и небеса су дело руку Твојих.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 То ће проћи, а Ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину променићеш их и промениће се.
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Али Ти си тај исти и године Твоје неће истећи.
Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 Синови ће слуга Твојих живети, и семе ће се њихово утврдити пред лицем Твојим.
Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.

< Псалми 102 >