< Приче Соломонове 1 >
1 Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
3 Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
4 Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
5 Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
6 Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
7 Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
8 Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
9 Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
10 Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
11 Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
12 Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol )
Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
13 Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
14 Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
15 Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
16 Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
17 Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
18 А они вребају своју крв и заседају својој души.
Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
19 Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
20 Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
21 У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
22 Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
23 Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
24 Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
25 Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
26 Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
27 Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
28 Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
29 Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
30 Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
31 Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
32 Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
33 Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.
Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.