< Приче Соломонове 1 >

1 Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
我が子よ汝の父の教をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol h7585)
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壮健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
13 Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
われら各様のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒労なり)
18 А они вребају своју крв и заседају својој души.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
智慧外に呼はり衝に其聲をあげ
21 У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのぺていふ
22 Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは何時までぞや
23 Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
かへつて我がすべての勧告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
わが勤に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.
されど我に聞ものは平穏に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん

< Приче Соломонове 1 >