< Приче Соломонове 1 >
1 Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
2 Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
3 Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
4 Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
5 Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
6 Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
7 Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
8 Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
9 Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
10 Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
11 Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
12 Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol )
mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol )
13 Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
14 Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
15 Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
16 Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
17 Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
18 А они вребају своју крв и заседају својој души.
Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
19 Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
20 Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
21 У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
22 Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
“Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
23 Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
24 Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
25 Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
26 Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
27 Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
28 Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
“Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
29 Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
30 Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
31 Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
32 Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
33 Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.
amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”